1 Timóteo 2
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB
1 Primérute runia' animar iyaba ca creyente qui'ni guni cą oración por iyaba ca enne' nna inàbani cą Tata Dios por iyaba cą qui'ni gunie cą cualani biỹa necesidad te qui' quį, ą'hua qui'ni hué' cą gracia Tata Dios por iyaba ca enne'.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ą'hua por presidente qui' quį nna, ą'hua por iyaba adí canu rigú'ubia' qui' quį nna, para qui'ni tsé'e ri'u sin biỹa estorbo para qui'ni te libertad qui' ri'u guni ri'u Tata Dios adorar nna guni ri'u nu ná tsè'.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Tata Dios enne' runna salvación qui' ri'u, canchu yùe qui'ni runi ri'u oración por iyaba ca enne' nna yala redácca'nie,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 porqui'ni calatsi'e qui'ni iyábani ca enne' nna gunibía' cą nu ná lí nna tsía latsi' quį nna l·lá cą.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Porqui'ni dua ttu teruba Dios, ą'hua dua ttu teruba enne' beni qui'ni eyacca ca enne' ttuba lani Tata Dios. Enne'yù'į nna née Cristo Jesús.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ą' beni Cristo Jesús loti' betie cuenta la' labani quì'e nna guttie por iyaba ca enne' para qui'ni gata' salvación qui' quį. Guttie tiempo nani Tata Dios qui'ni gattie, anía belui'e qui'ni Tata Dios nna calatsi'e qui'ni iyábani ca enne' nna l·lá cą.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Acca becuí'e inte' para ccá' apóstol nna équixa'a' nu ná lí entre ca enne' qui' adí ca nación, para qui'ni telini cą qui'ni dàni cą tsía latsi' quį nu beni Cristo Jesús por lacą. Bittu runi látsa'a' de nia' ca cosį, hua lígani nia' nu ná lí.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Attu vuelta nia' qui'ni calátsa'a' qui'ni iyaba ca nubeyu' gaỹa tèdiba tse'e cą nna bittu ru itsa'áni cą nna bittu ru til·la cą nna, sino qui'ni de guni cą oración nna ilìtha ná' quį nu labí ná tul·la'.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ca niula nna ná qui'ni gaccu' cą ca lari' nu rulue' tsè' por ttu nu ría latsi' qui' Tata Dios, tì'a runi ca niula canu te la' rulábalatsi' nu ná tsè' qui' quį delante de Dios. Pues nu adiru dacca' delante de Dios nna álahua ną́ ti'iỹa tsè' ná ca anillo nu yù'u ỹubená' quį, nihua perla nu yù'u yani quį, nihua ca lari' nu dacca' yaỹi l·le.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Gá lu' ca niula qui'ni nu adiru dacca' nna ną́ ca obra de la' retúalatsi' nu runi cą lani ca enne', tì'a ná qui'ni guni ca niula canu ra cą qui'ni ría latsi' quį Tata Dios.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ttu niula nna ná qui'ni gudà nàgui'į sin qui'ni bittu inne tìą nna gappa láą la' ỹeni para gunią obedecer.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Nia' qui'ni bittu ná qui'ni ttu niula nna quixá'anią ca nubeyu' le' iglesia qui'ni į nuą' ná, o qui'ni gunią dirigir ca nubeyu' le' iglesia, sino ná qui'ni bihua biỹa innią.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ą' ná porqui'ni Tata Dios nna benie Adán primérute, laniana uccua Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ą'hua Adán nna bihua guỹacca' ỹíą por bèl·làa, sino niuláa ba guỹacca'ỹíą nna gulù'ą falta.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Pero ttu niula nna gata' salvación quì'į de runią nu ná qui'ni gunią, por ejemplo: guditsìna'ą ca ỹi'nį nna runią seguir lani la' tsi'ilatsi' nna fe nna, ą'hua canchu gunią seguir ccá nàri la' labani quì'į delante de Dios lani ttu la' rulábalatsi' nu ná tsè'.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.