1 Pedro 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bittu guni le biỹa mal qui' attu luètsi enne' le. Bittu guthácca'ỹi le ca enne' para gulaba latsi' quį qui'ni yala amigo ná le, pero lo losto' le nna labí lini le, sino ccá le enne' losto' tsè'. Bittu ccá le yélatsi' lani ca luètsi enne' le. Bittu inne le contra ttu enne' canchu lanúą te làti tsè'e le.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Chi yù le qui'ni ca nito', de chi gulia ba cą nna yala ribetsi cą qui'ni ritùni cą nna, anía modo í'ya cą leche nna gata' adí fuerza qui' cuerpo qui' quį. Pero lebi'į nna ná qui'ni gata' adí fuerza para espíritu qui' le, acca liguni duel·la' telini le adí titsa' qui' Tata Dios porqui'ni ną́ alimento lígani para gata' salvación qui' le.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Chi ría latsi' le nu ra lo titsa' qui' Señor, anía modo nna chi beni le prueba nna chi yù le qui'ni yala enne' tsè' née lani le.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Lità lani Señor, porqui'ni lèe enni'ą' née cimiento de la' labàni para lebi'į. Ca enne' nna labí runi cą ne apreciar, pero chi becué' Tata Dios ne nna yala dàqque'e para lani lèe.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Lebi'į nna, tì'a ttu templo vivo nu ratha lo cimiento tsìttsìa, ą' ná qui'ni guni ttu ttu tsa le seguir nna ccá le sacerdote qui' Tata Dios nna gutsia ru'a lúe sacrificio, pero de nu da' de lo losto' le por oración lani nombre qui' Jesucristua, porqui'ni ą' rú'ulatsi' Tata Dios.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ą'hua lo titsa' quì'e nu ga'na escrito nna rèe:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Lebi'į canu ría latsi' nna yala redácca'ni le por Cristua porqui'ni yala daqque'e para lebi'į. Pero canu labí ría latsi' quį nu rèe nna tsè'e la cą lo peligro, porqui'ni ra huée:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ra ruhuée lo titsa' quì'e nu chi ga'na escrito:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero lebi'į nna bihua ná le canu labí ría latsi', sino ttùba familia ná le qui' Tata Dios. Lèe nna née enne' rigú'ubia'nie le nna chi becuí'e le para inàbani li e lani oración nna gudàliani li e. Chi beyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' le, chi ná le enne' quì'e. Anía modo benie para qui'ni lebi'į nna guni le declarar dacca'ló tabá tì'iỹa tsè' ná la' huacca qui' Tata Dios, porqui'ni loti' gutaỹie le nna bedilèe le le' ca tul·la' qui' le nna bennee la' ritelíni tsè' qui' le nna chi ná le ca enne' de la' yani'.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Antes nna lanú nuỹa uccua le, pero ànnana yala riỹu' le para Tata Dios nna chi ná le yétsi quì'e. Antes nna lanú nuỹa enne' betúa latsi'į le, pero ànnana chi nabiá'ni le tì'iỹa tsè' ná la' retúalatsi' qui' Tata Dios lani le.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Hermanos to' quia', labí tsè'e le le' yétsiloyuį tulidàba, porqui'ni làti ná litsi' gani lía nna ną́ ỹiabara'. Acca nia' le qui'ni bittu guni le la' ridàlatsi' mal nu rú'u latsi' yétsiloyu, porqui'ni la' ridà latsi' mal nna gutsiánią la' rulábalatsi' tsè' nu chi benna Tata Dios qui' le.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Lihue' cuidado tì'iỹa inne le nna tì'iỹa guni le lani ca enne' qui' le. Guni le nu ná tse' lani cą, porqui'ni màsqui'ba rulaba latsi' quį mal qui' le nna rinne cą contra le nna, pero canchu chi íl·lani Cristua nna làniana exa latsi' quį qui'ni beni le nu rú'u latsi' Tata Dios nna hué' cą ne gracia por lebi'į.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Liguni obedecer iyaba ca ley qui' gobierno qui' le, porqui'ni ą' ná qui'ni guni le por amor qui' Señor Dios. Ligappa respeto enne' rigú'ubi'ą nación qui' le, porqui'ni ną́ enne' de poder.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ą'hua ná qui'ni guni le nu ra lo ley qui' estado qui' le, porqui'ni enne' rigú'ubi'ą nación qui' le nna rutią orden qui' ca gobernador qui'ni guni cą castigar canu runi nu ná mal, ą'hua qui'ni gudàliani cą canu runi nu ná tsè'.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tata Dios nna calàtsi'e qui'ni guni le nu ná tsè', para qui'ni ą' modo nna guthàya rú'a ca enne' canu labí chi ritelí tsè'ni cą.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ná qui'ni edacca' latsi' le porqui'ni para lani Tata Dios nna labiru tsè'e le bajo nuỹa, sino lèe nna née Xana' nu adiru dacca' qui' le para guni li e servir. Pero bittu uquìna'ni le libertad nu chi te qui' le ti'ba ttu pretexto para guni le tì' tabá calatsi' le lani luètsi ttu le nna attu le nna.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Bittu guni le despreciar nuỹa enne'. Liúlue' qui'ni te iỹeni la' tsì'ilatsi' lo losto' le para adí ca enne' ría latsi'. Tsé'e le tsì ba delante de Tata Dios enne' te itute poder quì'e. Ligappa respeto gobierno.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Lebi'į canu ná mozo qui' ca enne' runi tsina, bittu edúdítsini le xana' le, sino guni la le biỹa tsina ra cą le, alàa làteruba lani ca xana' nu ná enne' tsè' nna rinne cą titsa' latsirú, sino ą'hua lani ca xana' nu yala idí' rinne cą nna cuenta ritìtsi' báni cą le.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Tata Dios nna bittu iỹùl·lanie iyaba nu cca le sufrir de runi le nu ná tsè' ru'a lúe nna ruchia li ą pero puro lani la'ỹeni ba màsqui'ba runi cą contra le, álahua qui'ni biỹa beni le.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Pero canchu runi le nu ná mal nna acca runi cą le castigar porqui'ni rigú'u le falta, entonces tì'ala modo ina ri'u qui'ni tsè'ba runi le de ruchia ba le cá. Pero canchu rinne dí' cą lani le nna runi cą le castigar màsqui'ba labí biỹa mal beni le pero hua ruchia ba le puro lani la'ỹeni ba de yù le qui'ni beni le nu ná tsè', entonces hua lígani nùi nua' ná nu rú'u latsi' Tata Dios.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Para ccá le sufrir porqui'ni runi le nu ná tsè' lani ca enne' nna, pues para nùi nna gutaỹi Tata Dios le. Cristua enne' uccuee sufrir para gudilèe ri'u nna labí gulú'e biỹa falta, pero bechia bée na tì'a rú'u latsi' Tata Dios, para qui'ni guthete' ri'u guni ri'u tì'a lèe.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Nidi tsa labí biỹa mal benie, nihua labí biỹa titsa' beỹia gunnie.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Labí bedúdítsinie cą lani titsa' dí' loti' bedua dí' cą ne. Ą'hua loti' chi rutti cą ne nna, labí bedi'e yè' lani cą, sino gùppee confianza lani Tata Dios porqui'ni yùe qui'ni Tata Dios nna gunie cą juzgar según nu ná lí.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Castigo nu ná qui'ni ccá ri'u sufrir por ca tul·la' qui' ri'u, pues Cristua loti' guté'e lo curutsia nna, la'a labée nna uccuee sufrir nu ná qui'ni tté ri'u. Ą' benie para qui'ni ri'u nna bítturu guni ri'u tul·la', sino bàni la ri'u para guni ri'u nu rèe nu ną́ tsè'. Por ca huè' qui'áa loti' bè' cą néa lani cuarta, anía modo beyuniỹén latsi' Tata Dios ca tul·la' qui' ri'u nna labiru ná ri'u enne' tul·la' ru'a lúe.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tì'a ca carnero nu lanú pastor te para huí'ą cą cuidado nna gàtti' tté bá neda guỹi' cą, pues ą'hua lebi'į tsè'e le lo peligro antes, pero ànnana chi beyeqquia le lani Pastor qui' le, chi tanó le Cristo enne' runie le defender contra iyaba mal.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.