1 João 4

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lebi'į hermanos nu yala catsi'í te', bittu tsía tè latsi' le qui' nuỹa tediba biỹa rena cą nu cca qui' la' ríalatsi' qui' quį, porqui'ni xiaba propaganda nu runi cą nna labí ną́ de acuerdo lani nu ná lí. Sino primeru ỹa caduel·la' gucué' le ca titsa' nu ra cą para egà'na le seguro canchu hualígani ná cą qui' Tata Dios o labí. Porqui'ni nuỹetse' canu ruthacca'ỹí chi tse'e le' yétsiloyu nna calatsi' quį qui'ni tanó adí ca enne' cą.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Íį modo edácca'ni le nu ra ttu enne', canchu ną́ por Espíritu Santo nu guthèl·la' Tata Dios, o canchu ną́ por attu espíritu huaya': iyaba canu runi cą predicar qui'ni Jesús nna née Cristo enne' chi bitée yétsiloyu nna gùỹi'e forma de ènne'yu', là canuá nna hualí báni cą ná cą qui' Tata Dios.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Pero iyaba canu labí runi cą reconocer qui'ni Jesús nna née Cristo, là canuá nna bíttuhuá ná cą qui' Tata Dios. Ą' ná nu runi nu ną́ contra Cristua, chìa bina le qui'ni ná qui'ni il·lanią; annana chi tse'e ca enne' quì'į le' yétsiloyu.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Pero lebi'į ca ỹi'ni to' quia', chi ná le qui' Tata Dios acca labí ccani cą gurexaél·la' cą le, sino chi beni le cą vencer porqui'ni Espíritu Santo enne' dua lo losto' le nna adí la'huacca té qui'e tì'chu nu dua yétsiloyu.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Lacą nna ná cą enne' qui' yétsiloyu, acca ca cosa qui' yétsiloyuį ba rinne cą nna rudà naga' quį qui' quį.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pero ri'u nna chi ná ri'u qui' Tata Dios. Nu chi nabia'nią Tata Dios nna rudà nàgui'į qui' tu'; pero nu labí ną́ qui' Tata Dios nna labí rudà nàgui'į qui' tu'. Ą' modo nna redacca'ní canu rena cą nu cca qui' la' ríalatsi' qui' bá quį, canchu nu rinne cą ną́ qui' Tata Dios o canchu qui' attu espíritu huaya' nu labí ná lí.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Lebi'į hermanos nu catsi'í te', ná qui'ni guni ri'u seguir lani la' tsì'ilatsi' qui' ttu ri'u lani attu ri'u nna, porqui'ni iyaba la' tsì'ilatsi' dá'ą de Tata Dios. Iyaba ca enne' canu rulue' qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' quį, ą' modo nna yù ri'u qui'ni chi té la' labàni cubi qui' quį nu rute Tata Dios nna nabia'ni cą ne.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nuỹa diba labí rului'ą qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo lòstu'į nna ą' modo yù ri'u qui'ni labí nabia'nią ne, porqui'ni: Dios es amor.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Tata Dios nna chi belui'e qui'ni hualígani catsi'ínie ri'u porqui'ni guthèl·le'e ttu teruba Ỹi'ni áa yétsiloyu, para qui'ni por medio de lèe nna gata' la' labàni nu runne qui' ri'u.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Álahua porqui'ni ri'u uccuatsi'íni ri'u Tata Dios nna guthèl·le'e Ỹi'ni áa yétsiloyu, sino porqui'ni la'a labée nna uccuatsi'ínie ri'u nna guthèl·le'e Ỹi'ni áa para gattie por ca tul·la' qui' ri'u nna quée ofrenda para ri'u lani Tata Dios para qui'ni eyàcca tse' ri'u lani lèe. Acca por nui nna yù ri'u biỹa nuá ná la' tsì'ilatsi' lígani.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Lebi'į hermanos nu catsi'í te', ą' modo rega'na ri'u seguro qui'ni Tata Dios nna yala catsi'ínie ri'u; por nui nna ná qui'ni gulue' ri'u qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani ca luetsi enne' ri'u.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Tata Dios nna bihua née biỹa cosa material para ína ri'u qui'ni rilá' tènì ri'u e. Pero canchu chi rulue' ri'u la' tsì'ilatsi' lani ttu ri'u attu ri'u nna, ą' modo rilá'ní qui'ni Tata Dios nna dúe lo losto' ri'u, ttu ttu tsá bá nna gulue' ri'u adí la' tsì'ilatsi' qui' ri'u lani ca enne' tì'a lèe nna catsi'ínie cą.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Tata Dios nna chi gutìthie la'huacca qui' Espíritu Santo qui'e lani ri'u, acca ga'na ri'u seguro qui'ni chi ná ri'u ttùba lani lèe, ą'hua lèe lo losto' ri'u nna.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 La'a mísmuba intu' nna chi bilá'ni tu' Jesucristua, acca hua yùliràni tu' nna riquixá'ani tu' le qui'ni Tata Dios nna chi guthèl·le'e ttu teruba Ỹi'ni áa para quée Salvador para itute yétsiloyu.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nuỹa tediba runi reconocer qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios ą' modo nna yù ri'u qui'ni Tata Dios nna dúe lo lòstu'į nna ną́ ttùba lani lèe.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Chi nabia'ni ri'u ti'iỹa tse' ná la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lani ri'u, acca chi ga'na ri'u seguro qui'ni chi huíalatsi' ri'u qui'ni Tata Dios nna yàla gání catsi'ínie ri'u. Tata Dios nna puro taá catsi'í bánie yétsiloyu. Iyaba ca enne' canu runi seguir lani la' tsì'ilatsi' lo losto' quį, ą' modo nna yù ri'u qui'ni ná cą ttùba lani Tata Dios, ą'hua lèe nna due lo losto' quį.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Canchu labiru rátsini ri'u de i'yu tsá juicio, ą' modo nna rilá'ní qui'ni labí reyàtsa la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u, de yù ri'u qui'ni la' labàni qui' ri'u le' yetsiloyuį nna ną́ la' labàni qui'e por medio de ri'u.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Labí chixi la' rátsilatsi' lani amor, porqui'ni amor lígani nna ruduą ttu lado la' rátsilatsi', porqui'ni nuỹa tediba té la' rátsilatsi' lo lòstu'į nna ribèda bą́ qui'ni íl·lani castigo lani ą. Acca yù ri'u qui'ni nuỹa tediba té la' rátsilatsi' lo lòstu'į por nu chì' da'la nna, es porqui'ni labí chi ná tse' amor lo lòstu'į.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Annana chi catsi'íni ri'u Tata Dios, pero yà'la lèe nna belui'e qui'ni catsi'ínie ri'u.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Nuỹa enne' ruyudí'ą hermano quì'į pues yala beỹia ną́ de reną qui'ni catsi'ínią Tata Dios, porqui'ni canchu labí catsi'ínią hermano quì'į nu ribèni lani ą ttu ttu tsá, ti'álá modo reną qui'ni catsi'ínią Tata Dios nu labí rilá' tènìą ne cá.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Jesucristua nna chi beluè'nie ri'u qui'ni canchu nuỹa ttu enne' catsi'ínią Tata Dios, ná qui'ni catsi'i huánią hermano quì'į.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.