1 João 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC
1 Liulába tsáruhuá latsi' le tì'iỹa iỹeni ná la' tsì'ilatsi' nu chi belue' Dios Padrea lani ri'u, hàsta qui'ni chi gutìxee láa ri'u ỹi'ni Tata Dios. Ca enne' qui' yétsiloyuį nna labí runi cą ri'u reconocer, porqui'ni Tata Dios nna labí nabia'ni cą ne.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Lebi'į nu yala catsi'i te', chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios. Labí chi rulue' tení ti'iỹa tegá ilá' ri'u canchu chi gal·la' tsáa, pero yùliràni ri'u qui'ni canchu chi íl·lani Jesucristua attu nna, ccá ri'u tì'ba née, porqui'ni ilá'ni ri'u e tì' tegání née.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Acca iyaba ca enne' canu ribèda cą íl·lanie nna rue'él·la' latsi' quį íche' cą ttu la' labàni nàri tì'ba Cristua née completamente enne' losto' nàri.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nuỹa tediba runi biỹa tul·la' ni nna rìl·la'ą ley qui' Tata Dios, porqui'ni tul·la' nna ną́ canchu chi ttu enne' guxi ą nu ra lo Ley.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Hua yùba le qui'ni Jesucristua nna bitée yétsiloyu para éyie ca tul·la' qui' ri'u; bittu tení tul·la' té lani e.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Acca nuỹa tediba runią seguir ttùba lani lèe nna labiru runią seguir le' tul·la'. Pero nu runi bą seguir le' tul·la' nna, ą' modo nna redácca'níą qui'ni labí chi bilá'nią ne nìhua labí chi nabia'nią ne.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Lebi'į ca ỹi'ni to' quia', líhue' cuidado qui'ni nú ttu nuỹa guthacca'ỹíą le porqui'ni chì bá yù ri'u qui'ni ca enne' canu runi cą seguir nu ná tse' ti'ba ra Tata Dios, làteruba làcą nna ná cą enne' tse', tì'a lèe nna née completamente enne' tse'.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Pero nuỹa tediba reqquia bą́ le' tul·la' nna ną́ qui' nummalua, porqui'ni nummalua nna runią tul·la' dèsdeba nérua, acca por nui nna bitá Ỹi'ni Tata Dios para gutàppe'e iyaba ca obra qui' numalua.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Tu enne' nu ną́ ỹi'ni Tata Dios nna labí runią seguir le' tul·la' porqui'ni yùą qui'ni chi té la'labàni qui' Tata Dios lo lòstu'į, labiru cca gunią seguir le' tul·la' porqui'ni Dios nna née Tàta quì'į.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Rulue' rabání nuỹa chi ná ỹi'ni Tata Dios, ą'hua nuỹa ną́ qui' numalua: iyaba canu labí runi nu ná tse' nu ra Tata Dios nna labí ná cą qui'e; nìhua canu labí té la' tsì'ilatsi' lo losto' quį para lani ca hermano qui' quį nna labí ná cą quì'e.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Dèsdeba huíalatsi' le nérua nna biyénini le qui'ni ná qui'ni catsi'íni luetsi enne' ri'u.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu ccá ri'u tì'a uccua Cain, pues lą nna uccuą qui' numalua, acca beyudí'ą bettsi' to' qui' niá nna bèttìą na. Biánícca bèttìą na cá. Porqui'ni uccuą enne' malo nna gùppą la' yélatsi' porqui'ni yùą qui'ni bettsi' to' qui' niá nna benią nu ná tse' delante de Dios.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Hermanos quia', bittu nuyué cani le canchu ą'hua lebi'į nna ruyudí' huá ca enne' le de rilá'ni cą qui'ni chi runi le nu ná tse'.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Canchu té la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani ca hermano, ą' modo yù ri'u qui'ni chi gutè ri'u de lo lù'uti nna tse'e ri'u lado de la' labàni. Pero nuỹa tediba enne' bittu la' tsì'ilatsi' té lo lòstu'į lani hermano quì'į, lą nna reqquia bą́ lo néda de lù'uti.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nuỹa tediba ruyudí'ą ttu hermano quì'į pues chi té ttu la' rulábalatsi' mal quì'į para biỹa guthácca'ą na hàstaba para gúttíą na. Chì bá yù le qui'ni ttu nu huètti enne' nna labí té la' labàni nu labí ttíą quì'į.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Lèe nna chi bete la' labàni qui'e nna gùttie por ri'u, nui nna uccuą ttu ejemplo para gunibia' ri'u biỹa nua' la' tsì'ilatsi' lígani. Acca ri'u nna dàni ri'u catsi'íni ri'u ca hermano qui' ri'u hàsta qui'ni gatti ri'u por làcą canchu caduel·la' para bien qui' quį.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Canchu nuỹa ttu enne' té iỹeni nu riteníą nna rilá' tènìą nuỹa ttu hermano quì'į qui'ni bittu tení térú quì'į atsi'íní labí retúa latsi'į na para gute tí' ą biỹa quì'į, entonces ti'ani modo ina ri'u qui'ni dua la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lo lòstu'į cá.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Lebi'į ca ỹi'ni to' quia', bittu ína ri'u qui'ni dua la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani cuenta titsa' rú'a teruba sin qui'ni labí biỹa runi ri'u ofrecer; sino ná qui'ni ccá completo la' tsì'ilatsi' qui' ri'u lani ca enne' por nu runi ri'u para làcą.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Lebi'į canu yala catsi'í te', canchu la' rulábalatsi' qui' ri'u labí ribeqquią sentencia qui' ri'u, entonces lani ituba confianza ribiga' ri'u ru'a lo Tata Dios.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Lèe nna gúnnée iyate nu rinàbani ri'u e, porqui'ni runi ri'u según ca mandamiento qui'e nna runi ri'u nu rú'ulatsi'e.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Nui nna ná mandamiento qui'e: Qui'ni tsíalatsi' ri'u Ỹi'nie Jesucristua nna catsi'íni luetsi ri'u, tì'ba chi rèe qui'ni guni ri'u.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Iyaba canu runi tì' náni Tata Dios mandado nna, entonces exxa ba tse'e cą lani e, ą'hua lèe nna due lo losto' quį. Ą' modo chi yù ri'u qui'ni due lo losto' ri'u, por medio de Espíritu Santo chi guthèl·le'e lani ri'u.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.