1 João 3

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liulába tsáruhuá latsi' le tì'iỹa iỹeni ná la' tsì'ilatsi' nu chi belue' Dios Padrea lani ri'u, hàsta qui'ni chi gutìxee láa ri'u ỹi'ni Tata Dios. Ca enne' qui' yétsiloyuį nna labí runi cą ri'u reconocer, porqui'ni Tata Dios nna labí nabia'ni cą ne.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Lebi'į nu yala catsi'i te', chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios. Labí chi rulue' tení ti'iỹa tegá ilá' ri'u canchu chi gal·la' tsáa, pero yùliràni ri'u qui'ni canchu chi íl·lani Jesucristua attu nna, ccá ri'u tì'ba née, porqui'ni ilá'ni ri'u e tì' tegání née.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Acca iyaba ca enne' canu ribèda cą íl·lanie nna rue'él·la' latsi' quį íche' cą ttu la' labàni nàri tì'ba Cristua née completamente enne' losto' nàri.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nuỹa tediba runi biỹa tul·la' ni nna rìl·la'ą ley qui' Tata Dios, porqui'ni tul·la' nna ną́ canchu chi ttu enne' guxi ą nu ra lo Ley.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Hua yùba le qui'ni Jesucristua nna bitée yétsiloyu para éyie ca tul·la' qui' ri'u; bittu tení tul·la' té lani e.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Acca nuỹa tediba runią seguir ttùba lani lèe nna labiru runią seguir le' tul·la'. Pero nu runi bą seguir le' tul·la' nna, ą' modo nna redácca'níą qui'ni labí chi bilá'nią ne nìhua labí chi nabia'nią ne.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Lebi'į ca ỹi'ni to' quia', líhue' cuidado qui'ni nú ttu nuỹa guthacca'ỹíą le porqui'ni chì bá yù ri'u qui'ni ca enne' canu runi cą seguir nu ná tse' ti'ba ra Tata Dios, làteruba làcą nna ná cą enne' tse', tì'a lèe nna née completamente enne' tse'.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pero nuỹa tediba reqquia bą́ le' tul·la' nna ną́ qui' nummalua, porqui'ni nummalua nna runią tul·la' dèsdeba nérua, acca por nui nna bitá Ỹi'ni Tata Dios para gutàppe'e iyaba ca obra qui' numalua.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Tu enne' nu ną́ ỹi'ni Tata Dios nna labí runią seguir le' tul·la' porqui'ni yùą qui'ni chi té la'labàni qui' Tata Dios lo lòstu'į, labiru cca gunią seguir le' tul·la' porqui'ni Dios nna née Tàta quì'į.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Rulue' rabání nuỹa chi ná ỹi'ni Tata Dios, ą'hua nuỹa ną́ qui' numalua: iyaba canu labí runi nu ná tse' nu ra Tata Dios nna labí ná cą qui'e; nìhua canu labí té la' tsì'ilatsi' lo losto' quį para lani ca hermano qui' quį nna labí ná cą quì'e.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Dèsdeba huíalatsi' le nérua nna biyénini le qui'ni ná qui'ni catsi'íni luetsi enne' ri'u.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu ccá ri'u tì'a uccua Cain, pues lą nna uccuą qui' numalua, acca beyudí'ą bettsi' to' qui' niá nna bèttìą na. Biánícca bèttìą na cá. Porqui'ni uccuą enne' malo nna gùppą la' yélatsi' porqui'ni yùą qui'ni bettsi' to' qui' niá nna benią nu ná tse' delante de Dios.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Hermanos quia', bittu nuyué cani le canchu ą'hua lebi'į nna ruyudí' huá ca enne' le de rilá'ni cą qui'ni chi runi le nu ná tse'.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Canchu té la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani ca hermano, ą' modo yù ri'u qui'ni chi gutè ri'u de lo lù'uti nna tse'e ri'u lado de la' labàni. Pero nuỹa tediba enne' bittu la' tsì'ilatsi' té lo lòstu'į lani hermano quì'į, lą nna reqquia bą́ lo néda de lù'uti.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nuỹa tediba ruyudí'ą ttu hermano quì'į pues chi té ttu la' rulábalatsi' mal quì'į para biỹa guthácca'ą na hàstaba para gúttíą na. Chì bá yù le qui'ni ttu nu huètti enne' nna labí té la' labàni nu labí ttíą quì'į.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Lèe nna chi bete la' labàni qui'e nna gùttie por ri'u, nui nna uccuą ttu ejemplo para gunibia' ri'u biỹa nua' la' tsì'ilatsi' lígani. Acca ri'u nna dàni ri'u catsi'íni ri'u ca hermano qui' ri'u hàsta qui'ni gatti ri'u por làcą canchu caduel·la' para bien qui' quį.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Canchu nuỹa ttu enne' té iỹeni nu riteníą nna rilá' tènìą nuỹa ttu hermano quì'į qui'ni bittu tení térú quì'į atsi'íní labí retúa latsi'į na para gute tí' ą biỹa quì'į, entonces ti'ani modo ina ri'u qui'ni dua la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lo lòstu'į cá.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Lebi'į ca ỹi'ni to' quia', bittu ína ri'u qui'ni dua la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani cuenta titsa' rú'a teruba sin qui'ni labí biỹa runi ri'u ofrecer; sino ná qui'ni ccá completo la' tsì'ilatsi' qui' ri'u lani ca enne' por nu runi ri'u para làcą.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Lebi'į canu yala catsi'í te', canchu la' rulábalatsi' qui' ri'u labí ribeqquią sentencia qui' ri'u, entonces lani ituba confianza ribiga' ri'u ru'a lo Tata Dios.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Lèe nna gúnnée iyate nu rinàbani ri'u e, porqui'ni runi ri'u según ca mandamiento qui'e nna runi ri'u nu rú'ulatsi'e.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nui nna ná mandamiento qui'e: Qui'ni tsíalatsi' ri'u Ỹi'nie Jesucristua nna catsi'íni luetsi ri'u, tì'ba chi rèe qui'ni guni ri'u.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Iyaba canu runi tì' náni Tata Dios mandado nna, entonces exxa ba tse'e cą lani e, ą'hua lèe nna due lo losto' quį. Ą' modo chi yù ri'u qui'ni due lo losto' ri'u, por medio de Espíritu Santo chi guthèl·le'e lani ri'u.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.