1 Coríntios 8
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs BKJ
1 Annana ecábínia' le acerca de nu rutsia ca enne' ru'a lo ca ídolo, canchu hua ná tsè' go ttu enne' chi ríalatsi' na o canchu labí áccá. Rena le qui'ni chìa té la' ritelíni qui' le acerca de nui. Pero inte' nna nia' le qui'ni canu rulaba latsi' quį qui'ni iyábani chi yù cą nna, pues làcą nna rulaba huá latsi' quį qui'ni yala enne' dacca' ná cą. Pero canu té la' tsì'ilatsi' lo losto' quį nna hualigani rue' cą fuerza espíritu qui' adí ca enne' ríalatsi'.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Canchu nuỹa canią qui'ni yala tsè' chi ritelínią nna, lą nna labí biỹa yùą tì'a ná qui'ni télínią.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Pero nu hualigani catsi'ínią Tata Dios nna, pues ą'hua Tata Dios nna nabia'nie na tì'a ttu amigo exa tsìttsì ní qui'e.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Acerca de la'gó nu chi betsia ca enne' ru'a lo ca ídolo según creencia qui' quį, chi yù ri'u qui'ni ttu ídolo nna lanú nuỹa ną́ le' yétsiloyuį porqui'ni lanú attu Dios té sino làteruba lèe.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Rulaba latsi' ca enne' qui'ni iỹetse' ca dios ná, canu ribèni ỹiaba l·le, canu tse'e le' yétsiloyu l·le, rena huá cą qui'ni hua re' ca imagen qui' quį nu dacca' adí ti'chu attu te cą, ą'hua rena cą qui'ni tse'e iỹetse' xana' quį.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Pero para ri'u nna dua ttu teruba Dios enne' née Tata qui' ri'u, iyaba ca cosa nna uccua cą por lèe. Ri'u nna ná ri'u para lèe. Ą'hua dua ttu teruba Xana' ri'u, Enni'į nna née Jesucristua; por lèe nna uccua iyaba ca cosa, ą'hua bàni ri'u por medio de lèe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pero álahua iyate ca enne' chi ritelíni cą nui. Porqui'ni ttu te cą nna ùccuabia' teláni cą nu cca qui' ca ídolo, acca canchu go cą nu begua ca enne' ru'a lo ca ídolo nna rulaba latsi' quį qui'ni ną́ por ttu dios huaya' nna, acca ną́ tul·la' para làcą, porqui'ni labí chi ritelíni cą.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nia' le qui'ni: Nu ro ri'u nna bihua ną́ nu dacca' gunią qui'ni ibíga' ri'u adí exa ru'a lo Tata Dios. Acca, canchu go ri'u nu begua ca enne' ru'a lo ca ídolos nna, pues labí gunią qui'ni ccá ri'u adí enne' nàri, ą'hua canchu labí go ri'u, bihua egà'na menos ri'u.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Hua tébá libertad qui' le para go le nu tsìa ru'a lo ca ídolo, ą'hua canchu bittu ba l·le, pero canchu hua ná tsè' para lebi'į go li ą, entonces ná qui'ni hue' le cuidado qui'ni làa ibixi ca hermano qui' le canu labí chi ná tsìttsì la' rulábalatsi' qui' quį acerca de nui.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Por ejemplo: lu' nna chi ritelíni lu' nu cca qui' ca ídolo. Pero ttu hermano nu labí chi ritelí tsè' tegáníą nna, canchu ilá'nią lu' qui'ni re' lu' go làti tsìa ca ídolo nna, tsí álahua càtehua latsi'į gúą nu tsìą ru'a lo ca dios fálsua, màsqui'ba rulaba latsi'į qui'ni labí ná tsè' gúą na cá.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Lu' gáláa cani lu' qui'ni yala tsè' chi ritelíni lu', pero hermano nu yala cuidado ruí'ą, de rilá'nią nu runi lu' ccą́ desanimar nna eyeqquia bą́ attu. Acca labí tsè' runi lu', porqui'ni ą'hua por hermanua' nna gùtti Cristua.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ą' modo nna rigú'u le falta contra ca hermanos qui' le porqui'ni rudùl·la'a le de la' rulábalatsi' tsè' qui' quį. Acca contra Cristua nua' runi le tul·la'.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nia' le qui'ni canchu ttu hermano quia' gunią tul·la' contra Señor por causa de inte' qui'ni rúá' bèla' nu chi betsia ca enne' ru'a lo ca ídolo, pues dèsdeba annana labiru gúá' biỹa tabá bèla' ni para bittu gunia' qui'ni ttu hermano quia' nna innią le' tul·la'.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.