1 Coríntios 6

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Canchu nuỹa ttu le té biỹa disgústuní entre lebi'i ba, biecca reyáỹani le dia le ru'a lo ca uxtícia para qui'ni ithàlia cą juicio qui' le nì'i. Dàni le tsía la le ru'a lo ca enne' qui' Tata Dios. Tsí álahua chi yù le nui nì'i.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ca enne' qui' Tata Dios nna ná qui'ni guni cą juzgar yétsiloyu tiempo nu chì' da'la. La'a mísmuba lebi'i nna guni le yetsiloyu juzgar, acca tsí bihua capaz ná le anna para cueqquia lèttia le biỹa cosa xcuichu to' nu ril·lani lani le cá.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Pues hàstaá ca ángel nna ná huá qui'ni guni ri'u cabi juzgar. Tsí labí adí telá derecho té qui' le anna para cueqquia lètti le ca problema nu rittè ba le le' yétsiloyu cá.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Entonces, biecca rugàl·la' le ca enne' canu labí té parte qui' quį le' reunión para guni cą arreglar ca problema nu rittè ba le le' yétsiloyuį cá.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nia' le ca cosį para qui'ni xiaba ehuiní'ni le. Tsí núhuá té entre lebi'i nu té la' ritelíni suficiente quì'į para gutsè'e tsì'ą chùppa hermano canu ritìl·la cą.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sino dia la le para qui'ni ithàlia ca enne' juicio qui' le nna ritìl·la ttu hermano contra attu hermano ru'a lo ca uxtícia.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Acca hualigani chi ná ttu escándalo nu runi le, porqui'ni la'a mísmuba lebi'į nna yù'u le pleito ttu le lani attu le dacca'ló taá. Tsí labí ccani le thí' tí' le la'ỹeni para qui'ni làa itsa'áni le biỹa runi ttu enne' contra lebi'i. Tsí nìhua làa ruchia tí' le làa édi' le yèe' canchu nuỹa rudacca'ỹíą le nna ridi'ą biỹa té qui' le.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pero la'a mísmuba lebi'i nna ruduadí' taá le entre lebi'i, ą'hua ruthacca'ỹí taá le para thí' le biỹa té qui' ca enne' hàstaá qui' ca hermanos qui' le
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ca túl·li'į nna beni ba ttu te le ttu cuaỹa nuá. Pero Tata Dios nna chi bèyie le nna chi beduyètsi'e le para ccá le enne' nàri, ą'hua chi benie qui'ni labiru cca le condenar. Iyaba ca favor nà' beni Tata Dios para lebi'i por medio de Xana' Ri'u Jesucritua ą'hua por medio de Espíritu enne' guthèl·le'e.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Rena ca enne' qui'ni iyábani ca cosa huacca ba guni ri'u cą, pero inte' nna nia' le qui'ni alàa iyá ca cosa tálią́ ri'u tsè'. Té huá libertad quia' para gunia' iyábani ca cosa, pero nìdi ttuą làa hue'él·la' ya' ą gunią inte' dominar.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ca alimento nna ną́ para lè'e ri'u, ą'hua lè'e ri'u nna ridàlatsi'į alimento, ą' rena ca enne'. Pero Tata Dios nna gunie qui'ni labiru íỹu' chùppa taá cą. Cuerpo qui' ri'u nna álahua ną́ para guni ri'u ca cosa cùttsi, sino ná lą́ para guni ri'u nu rú'ulatsi' Señor, ą'hua lèe nna née para cuerpo qui' ri'u.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Tata Dios enne' chi bechìthe cuerpo qui' Señor Jesucristua de lo lù'uti, ą'hua ri'u nna echìtha huée cuerpo qui' ri'u de lo lù'uti lani la'a mísmuba la'huacca qui'e.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Tsí labí yù le qui'ni lebi'i canu ríalatsi', pues ná huá le parte lani cuerpo qui' Cristua. Tsí hua ná tsè' canchu ttu enne' nu chi ną́ parte lani Cristo, pero gúttsa'ą cuerpo qui'į lani ttu niula nu reqquia hueni negocio lani cuerpo qui'į cá.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ttu nu ruttsa'ą lani ttu luetsi niula máluą', entonces cuerpo qui'į nna ną́ parte lani lą. Porqui'ni tì'a chi ra lo Escritura: Chùppa cą ccá cą ttùba cuerpo.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Pero ttu enne' nu ribíga'ą lani Señor nna, entonces chi ną́ ttùba lani e por espíritu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Liucuìttani iyaba clase de tentación nu runi qui'ni thualàni le attu nu huaya'. Porqui'ni bíỹaáru attu clase de túl·la' ní nu runi ttu enne' nna bihua runią qui'ni cuerpo quì'į ítsa'ą attu nu huaya'. Pero nu rìdualàni nu labí ná tsèlį, ą' modo runią tul·la' contra la'a làbą.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Tsí bihua yù le qui'ni cuerpo qui' ttu ttu tsa le nna chi ną́ yú'u qui' Espíritu Santo enne' chi dua lo losto' le, porqui'ni Tata Dios nna guthèl·le'e bi para lebi'i. Lèe nna chi née Xana' le álaáru la'a mísmuba lebi'i.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Yaỹi tsè'ni chi yó'oni Señor le. Acca ligúni nu rú'ulatsi'e lani itute cuerpo qui' le ą'hua espíritu qui' le, porqui'ni qui' bée ná le. Anía modo nna edácca'ni Tata Dios por lebi'i.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.