1 Coríntios 6

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Canchu nuỹa ttu le té biỹa disgústuní entre lebi'i ba, biecca reyáỹani le dia le ru'a lo ca uxtícia para qui'ni ithàlia cą juicio qui' le nì'i. Dàni le tsía la le ru'a lo ca enne' qui' Tata Dios. Tsí álahua chi yù le nui nì'i.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ca enne' qui' Tata Dios nna ná qui'ni guni cą juzgar yétsiloyu tiempo nu chì' da'la. La'a mísmuba lebi'i nna guni le yetsiloyu juzgar, acca tsí bihua capaz ná le anna para cueqquia lèttia le biỹa cosa xcuichu to' nu ril·lani lani le cá.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Pues hàstaá ca ángel nna ná huá qui'ni guni ri'u cabi juzgar. Tsí labí adí telá derecho té qui' le anna para cueqquia lètti le ca problema nu rittè ba le le' yétsiloyu cá.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Entonces, biecca rugàl·la' le ca enne' canu labí té parte qui' quį le' reunión para guni cą arreglar ca problema nu rittè ba le le' yétsiloyuį cá.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Nia' le ca cosį para qui'ni xiaba ehuiní'ni le. Tsí núhuá té entre lebi'i nu té la' ritelíni suficiente quì'į para gutsè'e tsì'ą chùppa hermano canu ritìl·la cą.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sino dia la le para qui'ni ithàlia ca enne' juicio qui' le nna ritìl·la ttu hermano contra attu hermano ru'a lo ca uxtícia.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Acca hualigani chi ná ttu escándalo nu runi le, porqui'ni la'a mísmuba lebi'į nna yù'u le pleito ttu le lani attu le dacca'ló taá. Tsí labí ccani le thí' tí' le la'ỹeni para qui'ni làa itsa'áni le biỹa runi ttu enne' contra lebi'i. Tsí nìhua làa ruchia tí' le làa édi' le yèe' canchu nuỹa rudacca'ỹíą le nna ridi'ą biỹa té qui' le.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Pero la'a mísmuba lebi'i nna ruduadí' taá le entre lebi'i, ą'hua ruthacca'ỹí taá le para thí' le biỹa té qui' ca enne' hàstaá qui' ca hermanos qui' le
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ca túl·li'į nna beni ba ttu te le ttu cuaỹa nuá. Pero Tata Dios nna chi bèyie le nna chi beduyètsi'e le para ccá le enne' nàri, ą'hua chi benie qui'ni labiru cca le condenar. Iyaba ca favor nà' beni Tata Dios para lebi'i por medio de Xana' Ri'u Jesucritua ą'hua por medio de Espíritu enne' guthèl·le'e.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Rena ca enne' qui'ni iyábani ca cosa huacca ba guni ri'u cą, pero inte' nna nia' le qui'ni alàa iyá ca cosa tálią́ ri'u tsè'. Té huá libertad quia' para gunia' iyábani ca cosa, pero nìdi ttuą làa hue'él·la' ya' ą gunią inte' dominar.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ca alimento nna ną́ para lè'e ri'u, ą'hua lè'e ri'u nna ridàlatsi'į alimento, ą' rena ca enne'. Pero Tata Dios nna gunie qui'ni labiru íỹu' chùppa taá cą. Cuerpo qui' ri'u nna álahua ną́ para guni ri'u ca cosa cùttsi, sino ná lą́ para guni ri'u nu rú'ulatsi' Señor, ą'hua lèe nna née para cuerpo qui' ri'u.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tata Dios enne' chi bechìthe cuerpo qui' Señor Jesucristua de lo lù'uti, ą'hua ri'u nna echìtha huée cuerpo qui' ri'u de lo lù'uti lani la'a mísmuba la'huacca qui'e.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tsí labí yù le qui'ni lebi'i canu ríalatsi', pues ná huá le parte lani cuerpo qui' Cristua. Tsí hua ná tsè' canchu ttu enne' nu chi ną́ parte lani Cristo, pero gúttsa'ą cuerpo qui'į lani ttu niula nu reqquia hueni negocio lani cuerpo qui'į cá.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ttu nu ruttsa'ą lani ttu luetsi niula máluą', entonces cuerpo qui'į nna ną́ parte lani lą. Porqui'ni tì'a chi ra lo Escritura: Chùppa cą ccá cą ttùba cuerpo.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pero ttu enne' nu ribíga'ą lani Señor nna, entonces chi ną́ ttùba lani e por espíritu.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Liucuìttani iyaba clase de tentación nu runi qui'ni thualàni le attu nu huaya'. Porqui'ni bíỹaáru attu clase de túl·la' ní nu runi ttu enne' nna bihua runią qui'ni cuerpo quì'į ítsa'ą attu nu huaya'. Pero nu rìdualàni nu labí ná tsèlį, ą' modo runią tul·la' contra la'a làbą.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Tsí bihua yù le qui'ni cuerpo qui' ttu ttu tsa le nna chi ną́ yú'u qui' Espíritu Santo enne' chi dua lo losto' le, porqui'ni Tata Dios nna guthèl·le'e bi para lebi'i. Lèe nna chi née Xana' le álaáru la'a mísmuba lebi'i.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yaỹi tsè'ni chi yó'oni Señor le. Acca ligúni nu rú'ulatsi'e lani itute cuerpo qui' le ą'hua espíritu qui' le, porqui'ni qui' bée ná le. Anía modo nna edácca'ni Tata Dios por lebi'i.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.