1 Coríntios 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inte' Pablo loti' bitá' lati tse'e le, gutixa'ánia' le nu beni Tata Dios. Pero alàa gutixa'ánia' le lani ca titsa' èl·la tì'a canu rute discurso para qui'ni ína ca enne' qui'ni yala enne' sabio ná cą.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ántesca íl·lania' látsi le nna chi belaba látsa'a' quixa'ánia' le puro nu cca qui' Jesucristua bíỹalóni'a qui'ni acca gùttie lo curutsia.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ą'hua loti' gùdua' lani le, uccua te' qui'ni labí ná' suficiente, acca gutà'a ttu la' rátsilatsi' lo lóstu'a' nna biỹìtti'níá'.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 — ausente —
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Lebi'i canu chi nabia' tsè'nì le, chi yù le qui'ni nu riquixá'a tu' nna ną́ la' ritelíni tsè'. Porqui'ni la' ritelíni qui' tu' nna labí ną́ tì' rulába latsi' ca enne', nìhua tì' rulaba latsi' canu rigú'ubia' le' yétsiloyu, pues iyaba cą nna l·lúỹa bá latsi' nu rena cą.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Pero nu riquixá'a tu' nna ną́ la' ritelíni nu runna Tata Dios. Labí nabia'ni ca enne' la' rulábalatsi' qui'e, porqui'ni Tata Dios ántesca gunie yétsiloyu nna chìa nanie qui'ni làa ccá ca enni'a na saber, sino qui'ni ri'u annana cca la ri'u ą saber, quiere decir salvación qui' ri'u nna la'yani' qui'e nna.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ni ttu canu rigú'ubia' le' yétsiloyu labí té la' riyeni qui' quį para ccá cą saber ca cosį. Cáalá hualigani té la' ritelíni tsè' qui' quį, entonces labí lá biỹa bedácca' cą Señor Enne' Tsuna' qui' rí'ua nna betáa' cą ne lo curutsia.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tì'ba ga'na escrito làti ra qui'ni:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ca cosį nna chi beni Tata Dios qui'ni cca ri'u cą saber por medio de nu runi Espíritu lo losto' ri'u. Espíritu nna chi yùe itúỹia te la' rulábalatsi' qui' ri'u, ą'hua la' rulábalatsi' qui' Tata Dios.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Por ejemplo, núní ttu enne' ni nabia'nią nu rulaba latsi' attu nu huaya' cá. Lanú nuỹa yù biỹa rulaba latsi' attu enne' sino làteruba lą nna yùą por la'a espíritu qui' bíį. Ą'hua Tata Dios nna, lanú nuỹa nabia'nią la' rulábalatsi' qui'e sino làteruba Espíritu enne' guthèl·le'e de ỹiabara'.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Capacidad qui' ri'u para qui'ni télíni ri'u nu chi beni Tata Dios para ri'u, labí ną́ por la' riyeni qui' yétsiloyu, sino ná lą́ por la' ritelíni nu runna Espíritu enne' guthel·la' Tata Dios.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nui nna riquixá'a tu', pero canu rena ca enne' qui'ni yala la'ritelíni té qui' quį, pues làcą nna labí beluè'ni cą intu', sino ca enseñanza nu riquixá'a tu' nna beluè'ni Espíritu cą lani intu' de rethàtsilà'na tu' ca titsa' qui' Tata Dios lani la' ritelíni nu runna Espíritu, titsa' lani titsa'.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Pero ttu enne' nu reqquia ba lo néda qui' bíį, lą nna labí caso runią nu rulue' Espíritu enne' guthel·la' Tata Dios, porqui'ni canią qui'ni ną́ enseñanza nu labí rulue' tsè' para lą; pues labí posible ná para télínią ca cosį, porqui'ni por làteruba la'huacca nu runna Espíritu ą' modo télíni ri'u nu cca qui' Tata Dios.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Pero ttu creyente nu runią reconocer qui'ni làteruba lani Espíritu Santo da' la' ritelíni lígani, entonces lą nna ítsatsą́ iyábani ca cosa biỹa nuá ná cą: lą nna labí ccą́ juzgar por nuỹa attu enne'.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Porqui'ni núní té capacidad quì'į para gunibí'ą la' rulábalatsi' qui' Señor cá. Núní té la' ritelíni suficiente quì'į para quixá'anią Señor ttu enseñanza nu labí chi yùe cá. Lanú. Pero ri'u nna chi té la' ritelíni qui' Cristua lani ri'u.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.