1 Coríntios 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inte' Pablo loti' bitá' lati tse'e le, gutixa'ánia' le nu beni Tata Dios. Pero alàa gutixa'ánia' le lani ca titsa' èl·la tì'a canu rute discurso para qui'ni ína ca enne' qui'ni yala enne' sabio ná cą.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ántesca íl·lania' látsi le nna chi belaba látsa'a' quixa'ánia' le puro nu cca qui' Jesucristua bíỹalóni'a qui'ni acca gùttie lo curutsia.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ą'hua loti' gùdua' lani le, uccua te' qui'ni labí ná' suficiente, acca gutà'a ttu la' rátsilatsi' lo lóstu'a' nna biỹìtti'níá'.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Lebi'i canu chi nabia' tsè'nì le, chi yù le qui'ni nu riquixá'a tu' nna ną́ la' ritelíni tsè'. Porqui'ni la' ritelíni qui' tu' nna labí ną́ tì' rulába latsi' ca enne', nìhua tì' rulaba latsi' canu rigú'ubia' le' yétsiloyu, pues iyaba cą nna l·lúỹa bá latsi' nu rena cą.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Pero nu riquixá'a tu' nna ną́ la' ritelíni nu runna Tata Dios. Labí nabia'ni ca enne' la' rulábalatsi' qui'e, porqui'ni Tata Dios ántesca gunie yétsiloyu nna chìa nanie qui'ni làa ccá ca enni'a na saber, sino qui'ni ri'u annana cca la ri'u ą saber, quiere decir salvación qui' ri'u nna la'yani' qui'e nna.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ni ttu canu rigú'ubia' le' yétsiloyu labí té la' riyeni qui' quį para ccá cą saber ca cosį. Cáalá hualigani té la' ritelíni tsè' qui' quį, entonces labí lá biỹa bedácca' cą Señor Enne' Tsuna' qui' rí'ua nna betáa' cą ne lo curutsia.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Tì'ba ga'na escrito làti ra qui'ni:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ca cosį nna chi beni Tata Dios qui'ni cca ri'u cą saber por medio de nu runi Espíritu lo losto' ri'u. Espíritu nna chi yùe itúỹia te la' rulábalatsi' qui' ri'u, ą'hua la' rulábalatsi' qui' Tata Dios.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Por ejemplo, núní ttu enne' ni nabia'nią nu rulaba latsi' attu nu huaya' cá. Lanú nuỹa yù biỹa rulaba latsi' attu enne' sino làteruba lą nna yùą por la'a espíritu qui' bíį. Ą'hua Tata Dios nna, lanú nuỹa nabia'nią la' rulábalatsi' qui'e sino làteruba Espíritu enne' guthèl·le'e de ỹiabara'.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Capacidad qui' ri'u para qui'ni télíni ri'u nu chi beni Tata Dios para ri'u, labí ną́ por la' riyeni qui' yétsiloyu, sino ná lą́ por la' ritelíni nu runna Espíritu enne' guthel·la' Tata Dios.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nui nna riquixá'a tu', pero canu rena ca enne' qui'ni yala la'ritelíni té qui' quį, pues làcą nna labí beluè'ni cą intu', sino ca enseñanza nu riquixá'a tu' nna beluè'ni Espíritu cą lani intu' de rethàtsilà'na tu' ca titsa' qui' Tata Dios lani la' ritelíni nu runna Espíritu, titsa' lani titsa'.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pero ttu enne' nu reqquia ba lo néda qui' bíį, lą nna labí caso runią nu rulue' Espíritu enne' guthel·la' Tata Dios, porqui'ni canią qui'ni ną́ enseñanza nu labí rulue' tsè' para lą; pues labí posible ná para télínią ca cosį, porqui'ni por làteruba la'huacca nu runna Espíritu ą' modo télíni ri'u nu cca qui' Tata Dios.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pero ttu creyente nu runią reconocer qui'ni làteruba lani Espíritu Santo da' la' ritelíni lígani, entonces lą nna ítsatsą́ iyábani ca cosa biỹa nuá ná cą: lą nna labí ccą́ juzgar por nuỹa attu enne'.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Porqui'ni núní té capacidad quì'į para gunibí'ą la' rulábalatsi' qui' Señor cá. Núní té la' ritelíni suficiente quì'į para quixá'anią Señor ttu enseñanza nu labí chi yùe cá. Lanú. Pero ri'u nna chi té la' ritelíni qui' Cristua lani ri'u.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.