1 Coríntios 13

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Màsqui'ba canchu yala tsè' ccà te' rínnía' iyaba ca titsa' nu rinne ca enne', ą'hua iyaba ca titsa' nu rinne ca ángeli, pero canchu bihua té la' tsì'ilatsi' ló lóstu'a', entonces tálią́ qui'ni ná' tì'a ttu ìyyà nu ril·làbì o ttu campana nu yù'u tsi'į.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Màsqui'ba canchu yala tsè' ccà te' runia' predicar titsa' qui' Tata Dios, ą'hua canchu ttélí te' iyate ni ca cosa tàbi nu ra lo titsa' qui'e ą'hua canchu nabia' te' itute ciencia nna, ą'hua canchu té iỹeni fe quia' hasta qui'ni cca te' gunia' mandado ca i'ya qui'ni étsiání cą attu lugar; pero canchu bihua té la' tsì'ilatsi' lo lóstu'a' nna entonces tálią́ qui'ni lanú nuỹa ná'.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Màsqui'ba canchu quíthia' iyate nu té quia' para ccání nu go ca enne' pobre, ą'hua màsqui'bi canchu irialátsa'a' cuerpo quia' para tsáyią, pero canchu bihua té la' tsì'ilatsi' lo lóstu'a', entonces tálią́ qui'ni labí biỹa iỹù'ą para inte'.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Enne' té la' tsì'ilatsi' lo lòstu'į nna ràppą paciencia lani iyábani, ą'hua puru taá tsè'ba runią tratar ca enne'; labí ràppą la' yélatsi', nìhua labí rebáta'ą, nìhua labí rulaba latsi'į qui'ni yala dàcca'ą.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Labí runią qui'ni iyénidí'ni ca enne', nìhua labí dua iqquį nu cca qui' bíį, nìhua labí rititsí'nią, nìhua labí riguą lo lòstu'į biỹa mal nu beni ca enne'.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Labí redácca'nią por ca cosa nu labí ná justo, sino redacca' lánią por ca cosa nu ná lí nna,
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 ridi'ą la'ỹeni iyábani, ą'hua ga'ną dispuesto tsíalatsi'į iyábani nu ná lí, ą'hua ribèdą iyábani lani la' redacca' latsi'; ą́' bá ruchia bą́ iyábani la' ritè quì'į, porqui'ni té la' tsì'ilatsi' lo lòstu'į.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Amor qui' Tata Dios nu té lo losto' ri'u nna, jamás labí étuą. Pero i'yu tsá qui'ni lanuru nuỹa guni predicar de nu chì' da'la, ą'hua i'yu tsá qui'ni lanuru nuỹa inne ca titsa' láą lenguas, ą'hua iyaba ca ciencia nu nabia'ni ri'u annana tté bą́ canchu chi i'yu tsáa.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Porqui'ni annana ttu parte teruba nabia'ni ri'u, ą'hua predicación qui' ri'u nna riquixá'ą ttu parte teruba.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Pero canchu chi i'yu tsá qui'ni ccá cumplir itute nna, làniana parte to' nu nabia'ni ri'u annana té fin quì'į.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Tì'a inte' loti' ná rùà' huatsa tú'a, pues gunnée bá' tì' gáláa ttu huatsa to', ą'hua belaba látsa'a' tì' gáláa ttu huatsa to' nna benia' juzgar tì'a ttu huatsa to'. Pero de biỹénia' nna betha'na' iyaba nu benia' de uccua' huatsa tú'a.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Hàstaba annana rilá'ni ri'u tì'a ỹúla bá lo huàna', pero i'yu tsá ilá'ni ri'u claru tení. Annana titó' rúbá nabia' te', pero i'yu tsá qui'ni gunibí'a' nu ná lí tì'a nabia'ni Tata Dios inte'.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Annana ríalatsi' ri'u, ą'hua ribèda ba ri'u lani la' redacca' latsi' por nu chì' da'la, ą'hua té la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u. Ca tsùnna cosį: fe nna esperanza nna la' tsì'ilatsi' nna ná cą para siempre. Pero nu adiru dacca' ną́ la' tsì'ilatsi'.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.