1 Coríntios 12
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVI
1 Hermanos, annana nia' le acerca de ca capacidad nu té qui' ri'u por medio de Espíritu Santo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Chi yù le ti'iỹa uccua le loti' labí chi huíalatsi' lía, pues tse'e canu bethacca'ỹí cą le ti'iỹa ba uccua latsi' quį nna guche' cą le ru'a lo ca ídolo mudo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Por nui nna riquixa'ánia' le qui'ni ttu enne' nu chi dua Espíritu Santo lo lóstu'į nna nunca labí íną qui'ni Jesús nna née maldito. Ą'hua lanú ccani gudàlianią Jesús nna íną qui'ni née Señor lo iyate canchu núhuá Espíritu Santo dù lani ą.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Télá télá bá ná ca capacidad qui' ttu ttu tsa ri'u, pero la'a mísmuba Espíritu nna gutìthie cą lani ri'u.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ą'hua yètsi' yètsi' bá ná tsina qui' ttu ttu tsa ri'u, pero enne' gutìthie ca capacidad lani ri'u nna née la'a mísmuba Señor.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ą'hua yètsi' yètsi' bá ridà' tsina qui'e nu runi ri'u, pero enne' runi iyábani ca cosa lo losto' iyaba ri'u nna née la'a mísmuba Tata Dios.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Pero la'huacca qui' ttu ttu tsa ri'u nu rulue' qui'ni dua Espíritu lani ri'u nna ną́ para aprovecho tse' qui' iyaba ri'u.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Espíritu nna chi betie la' riyeni tsè' qui' ttu te ca enne' para gute cą consejo tsè' qui' adí ca enne'. Attu te cą nna chi guỹi' cą iỹeni la' ritelíni qui' quį por la'a mísmuba Espíritu para quixá'a cą nu yù cą.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Attu te cą nna chi bete la'a mísmuba Espíritu iỹeni fe qui' quį. Adí cą nna té capacidad qui' quį para eyúni cą canu ra'ni, por medio de la'a mísmuba Espíritu.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Adí cą nna té la'huacca qui' quį para guni cą ca cosa tàbi por la'huacca qui' Tata Dios. Adí cą nna riquixá'a cą nu yù cą acerca de nu chì' da'la. Adí cą nna té la'huacca qui' quį para gucué' cą entre ca titsa' nu rinne ca enne' canchu ná cą titsa' lí o canchu ná cą qui' ca espíritu bèỹia. Adí cą nna rinne cą adí titsa' huaya' láą lenguas nna. Tse'e huá adí cą té capacidad qui' quį ethàtsilà'na cą ca tìtsa'a.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pero iyaba ca cosį nna dá' cą por la'a mísmuba ttu teruba Espíritu enne' rìthie cą lani ttu ttu tsa ri'u según ti'iỹa runi bée disponer.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ttu enne' nna, ttùba cuerpo ną́ pero la'a mísmuba cuerpo nna tsìa iỹetse' miembro quì'į; màsqui'ba iỹetse' cą ná, pero iyaba cą nna runi cą formar ttu teruba cuérpua. Ą́' bá ná Cristua lani ca enne' chi ríalatsi' quį ne.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Porqui'ni iyaba ri'u nna chi ná ri'u bautizado por ttu teruba Espíritu para ccá ri'u pertencer ttùba cuerpo, tàntua ca enne' judío ą'hua ca enne' griego, tàntua ca enne' ná esclavo, ą'hua canu té libertad qui' quį l·le. Pero iyaba ri'u nna chi gùỹi' ri'u la'huacca qui' Espíritu Santo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ttu cuerpo nna, álahua ną́ ttùruba miembro, sino iỹetse' parte quì'į ná.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Cáalá ttu nì'a ri'u nna íną: Labí ná inte' ttu ná', acca labí dàcca'a' para ccá' pertencer lani cuérpuą'. Tsí por ą' nna bíruhuá ną́ parte qui' cuerpo qui' ri'u cá.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Cáalá naga' ri'u nna íną: Labí ná inte' iyyaló, acca labí dàcca'a' para ccá' pertenecer lani cuérpuą'. Tsí por ą' nna bíruhuá ną́ parte qui' cuerpo qui' ri'u cá.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Cáalá itute cuerpo qui' ri'u uccuą puro iyyaló bá nna, biálá lani iyénini ri'u cáalá bihua naga' ri'u té cá. O cáalá itute cuerpo qui' ri'u uccuą puro naga' ba nna, gálá dua ỹìna' ri'u cá.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero alàa ą' beni Tata Dios ri'u, sino chi benie iỹé parte qui' cuerpo qui' ri'u nna chi benie disponer gaỹa iỹu' ttu ttu tsa cą según la' rulábalatsi' tsè' qui'e.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Cáalá itute ri'u uccua ttùlo teruba, ti'álá modo ccá ri'u ttu cuerpo entero cá.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Acca iỹé bá parte beni Tata Dios ri'u, yètsi' yètsi' ba riỹu' ttu ttu tsa cą, pero iyaba cą nna cca cą formar ttu teruba cuerpo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Labí derecho té iyyaló ri'u para gą́ ná' ri'u: Bihua riquína' te' lu'. Nìhua iqquia ri'u nna labí derecho té quì'į para gą́ ca nì'a ri'u: Bihua riquína' te' le.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Porqui'ni hàstaá ttu te ca parte qui' láti ri'u canu cani ri'u qui'ni bihua riỹu' cą, pues adila riquína' cą.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ą'hua ca parte nu cani ri'u qui'ni huaỹia' riỹu' cą, pues adila tsè' rue' ri'u cą cuidado. Ą'hua ca parte nu labí rulue' tsè' tegá, pues tsina nu runi cą nna yala latsìtè ną́.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Pero ca miembro nu hua rilá' bání hermosa nna, bihua biỹa adorno riquína'ni cą. Anía beni Tata Dios ri'u para qui'ni ca miembro qui' cuerpo qui' ri'u nna, màsqui'ba rulaba latsi' ri'u qui'ni labí tanto dacca' cą, pero adila la' dàliani runna Tata Dios qui' quį.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Para qui'ni ca parte qui' cuerpo qui' ri'u bittu guni cą ti'atsi bíruhuá attu miembro té qui'į, acca bedu Tata Dios ttu ttu tsa cą según bá làti iquína' ttu ttu tsa cą. Ą' modo nna guyu tsè' luetsi quį.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Acca canchu ttu lèttia ná dí' nna, entonces itute huá cuerpo ccadí'ą. Ą'hua canchu ttu parte qui' cuerpo qui' ri'u gunią tsè' ridì'ą la' dàliani, entonces itute huá cuerpo qui' ri'u redácca'nią lani ą.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Lebi'i nna cca le formar cuerpo qui' Cristua. Ttu ttu tsa le ná le parte lani e por ttu tsina nu guni le.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Acca le' iglesia nna chi bedu Tata Dios: Primérute ca apóstol misionero qui'e; làniana ca profeta ca enne' rute cą mensaje para alimento espiritual qui' iglesia; làniana ca maestro ca enne' rethàtsilà'na cą ca enseñánza qui' Escritura. Ą'hua bedùe ca enne' runi cą ca cosa tàbi por la'huacca qui' Espíritu Santo; ą'hua ca enne' reyuni cą biỹa tediba clase de tsahue'; ą'hua ca enne' runi cą cualàni biỹa cca ofrecer le' iglesia; ą'hua ca enne' ná cą responsable para ichè' cą tsina quì'e; ą'hua ca enne' rinne cą ca titsa' huaya'.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Tsí iyaba ri'u ná ri'u apóstol cá. Tsí iyaba ri'u ná ri'u pastor cá. Tsí iyaba ri'u ná ri'u maestro le' iglesia qui' ri'u cá. Tsí iyaba ri'u té iỹeni la'huacca qui' Espíritu lani ri'u para guni ri'u ca cosa tàbi cá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Tsí iyaba ri'u té capacidad qui' ri'u para eyúni ri'u canu rà'ni cá. Tsí huaccani iyaba ri'u inne ri'u adí titsa' huaya' cá. Tsí huaccani iyaba ri'u ethàtsilà'na ri'u ca tìtsa'a cá.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ná qui'ni guni le duel·la' gata' ca capacidad nu ỹa runna Tata Dios qui' le, pero canu adiru dàcca'. Pero annana gulué'nia' le ttu néda de la'labàni nu ná adí teérulá tsè'.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.