1 Coríntios 12

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanos, annana nia' le acerca de ca capacidad nu té qui' ri'u por medio de Espíritu Santo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Chi yù le ti'iỹa uccua le loti' labí chi huíalatsi' lía, pues tse'e canu bethacca'ỹí cą le ti'iỹa ba uccua latsi' quį nna guche' cą le ru'a lo ca ídolo mudo.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Por nui nna riquixa'ánia' le qui'ni ttu enne' nu chi dua Espíritu Santo lo lóstu'į nna nunca labí íną qui'ni Jesús nna née maldito. Ą'hua lanú ccani gudàlianią Jesús nna íną qui'ni née Señor lo iyate canchu núhuá Espíritu Santo dù lani ą.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Télá télá bá ná ca capacidad qui' ttu ttu tsa ri'u, pero la'a mísmuba Espíritu nna gutìthie cą lani ri'u.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ą'hua yètsi' yètsi' bá ná tsina qui' ttu ttu tsa ri'u, pero enne' gutìthie ca capacidad lani ri'u nna née la'a mísmuba Señor.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ą'hua yètsi' yètsi' bá ridà' tsina qui'e nu runi ri'u, pero enne' runi iyábani ca cosa lo losto' iyaba ri'u nna née la'a mísmuba Tata Dios.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pero la'huacca qui' ttu ttu tsa ri'u nu rulue' qui'ni dua Espíritu lani ri'u nna ną́ para aprovecho tse' qui' iyaba ri'u.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Espíritu nna chi betie la' riyeni tsè' qui' ttu te ca enne' para gute cą consejo tsè' qui' adí ca enne'. Attu te cą nna chi guỹi' cą iỹeni la' ritelíni qui' quį por la'a mísmuba Espíritu para quixá'a cą nu yù cą.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Attu te cą nna chi bete la'a mísmuba Espíritu iỹeni fe qui' quį. Adí cą nna té capacidad qui' quį para eyúni cą canu ra'ni, por medio de la'a mísmuba Espíritu.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Adí cą nna té la'huacca qui' quį para guni cą ca cosa tàbi por la'huacca qui' Tata Dios. Adí cą nna riquixá'a cą nu yù cą acerca de nu chì' da'la. Adí cą nna té la'huacca qui' quį para gucué' cą entre ca titsa' nu rinne ca enne' canchu ná cą titsa' lí o canchu ná cą qui' ca espíritu bèỹia. Adí cą nna rinne cą adí titsa' huaya' láą lenguas nna. Tse'e huá adí cą té capacidad qui' quį ethàtsilà'na cą ca tìtsa'a.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Pero iyaba ca cosį nna dá' cą por la'a mísmuba ttu teruba Espíritu enne' rìthie cą lani ttu ttu tsa ri'u según ti'iỹa runi bée disponer.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ttu enne' nna, ttùba cuerpo ną́ pero la'a mísmuba cuerpo nna tsìa iỹetse' miembro quì'į; màsqui'ba iỹetse' cą ná, pero iyaba cą nna runi cą formar ttu teruba cuérpua. Ą́' bá ná Cristua lani ca enne' chi ríalatsi' quį ne.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Porqui'ni iyaba ri'u nna chi ná ri'u bautizado por ttu teruba Espíritu para ccá ri'u pertencer ttùba cuerpo, tàntua ca enne' judío ą'hua ca enne' griego, tàntua ca enne' ná esclavo, ą'hua canu té libertad qui' quį l·le. Pero iyaba ri'u nna chi gùỹi' ri'u la'huacca qui' Espíritu Santo.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ttu cuerpo nna, álahua ną́ ttùruba miembro, sino iỹetse' parte quì'į ná.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Cáalá ttu nì'a ri'u nna íną: Labí ná inte' ttu ná', acca labí dàcca'a' para ccá' pertencer lani cuérpuą'. Tsí por ą' nna bíruhuá ną́ parte qui' cuerpo qui' ri'u cá.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Cáalá naga' ri'u nna íną: Labí ná inte' iyyaló, acca labí dàcca'a' para ccá' pertenecer lani cuérpuą'. Tsí por ą' nna bíruhuá ną́ parte qui' cuerpo qui' ri'u cá.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Cáalá itute cuerpo qui' ri'u uccuą puro iyyaló bá nna, biálá lani iyénini ri'u cáalá bihua naga' ri'u té cá. O cáalá itute cuerpo qui' ri'u uccuą puro naga' ba nna, gálá dua ỹìna' ri'u cá.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero alàa ą' beni Tata Dios ri'u, sino chi benie iỹé parte qui' cuerpo qui' ri'u nna chi benie disponer gaỹa iỹu' ttu ttu tsa cą según la' rulábalatsi' tsè' qui'e.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Cáalá itute ri'u uccua ttùlo teruba, ti'álá modo ccá ri'u ttu cuerpo entero cá.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Acca iỹé bá parte beni Tata Dios ri'u, yètsi' yètsi' ba riỹu' ttu ttu tsa cą, pero iyaba cą nna cca cą formar ttu teruba cuerpo.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Labí derecho té iyyaló ri'u para gą́ ná' ri'u: Bihua riquína' te' lu'. Nìhua iqquia ri'u nna labí derecho té quì'į para gą́ ca nì'a ri'u: Bihua riquína' te' le.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Porqui'ni hàstaá ttu te ca parte qui' láti ri'u canu cani ri'u qui'ni bihua riỹu' cą, pues adila riquína' cą.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ą'hua ca parte nu cani ri'u qui'ni huaỹia' riỹu' cą, pues adila tsè' rue' ri'u cą cuidado. Ą'hua ca parte nu labí rulue' tsè' tegá, pues tsina nu runi cą nna yala latsìtè ną́.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Pero ca miembro nu hua rilá' bání hermosa nna, bihua biỹa adorno riquína'ni cą. Anía beni Tata Dios ri'u para qui'ni ca miembro qui' cuerpo qui' ri'u nna, màsqui'ba rulaba latsi' ri'u qui'ni labí tanto dacca' cą, pero adila la' dàliani runna Tata Dios qui' quį.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Para qui'ni ca parte qui' cuerpo qui' ri'u bittu guni cą ti'atsi bíruhuá attu miembro té qui'į, acca bedu Tata Dios ttu ttu tsa cą según bá làti iquína' ttu ttu tsa cą. Ą' modo nna guyu tsè' luetsi quį.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Acca canchu ttu lèttia ná dí' nna, entonces itute huá cuerpo ccadí'ą. Ą'hua canchu ttu parte qui' cuerpo qui' ri'u gunią tsè' ridì'ą la' dàliani, entonces itute huá cuerpo qui' ri'u redácca'nią lani ą.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Lebi'i nna cca le formar cuerpo qui' Cristua. Ttu ttu tsa le ná le parte lani e por ttu tsina nu guni le.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Acca le' iglesia nna chi bedu Tata Dios: Primérute ca apóstol misionero qui'e; làniana ca profeta ca enne' rute cą mensaje para alimento espiritual qui' iglesia; làniana ca maestro ca enne' rethàtsilà'na cą ca enseñánza qui' Escritura. Ą'hua bedùe ca enne' runi cą ca cosa tàbi por la'huacca qui' Espíritu Santo; ą'hua ca enne' reyuni cą biỹa tediba clase de tsahue'; ą'hua ca enne' runi cą cualàni biỹa cca ofrecer le' iglesia; ą'hua ca enne' ná cą responsable para ichè' cą tsina quì'e; ą'hua ca enne' rinne cą ca titsa' huaya'.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tsí iyaba ri'u ná ri'u apóstol cá. Tsí iyaba ri'u ná ri'u pastor cá. Tsí iyaba ri'u ná ri'u maestro le' iglesia qui' ri'u cá. Tsí iyaba ri'u té iỹeni la'huacca qui' Espíritu lani ri'u para guni ri'u ca cosa tàbi cá.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Tsí iyaba ri'u té capacidad qui' ri'u para eyúni ri'u canu rà'ni cá. Tsí huaccani iyaba ri'u inne ri'u adí titsa' huaya' cá. Tsí huaccani iyaba ri'u ethàtsilà'na ri'u ca tìtsa'a cá.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ná qui'ni guni le duel·la' gata' ca capacidad nu ỹa runna Tata Dios qui' le, pero canu adiru dàcca'. Pero annana gulué'nia' le ttu néda de la'labàni nu ná adí teérulá tsè'.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.