Hebreus 6
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs VC
1 Bíttuúru ná qui'ni equixá'ani tu' le attu vuelta la'a mísmuba enseñanza nu chi biyénini le primero loti' gùdulo le tanó le Cristo. Bíttuúru ná qui'ni riquína'ni le qui'ni nuỹa equixá'anią le attu vuelta nu chì bá huíalatsi' le primero, por ejemplo: qui'ni caduel·la' ehuiní'ni le nna gúttse'e latsi' le ca cosa mal nu beni le antes nu runi qui'ni nitti le, ą'hua para tsíalatsi' le Tata Dios, ą'hua ca enseñanza nu cca qui' ca bautismo nna, ą'hua ceremonia de rutsia nuỹa ní'į iqquia le nna, ą'hua enseñanza qui'ni canu yatti nna ná qui'ni eyatha cą de lo bà qui' quį, ą'hua nu cca qui' juicio para tsía ca enne' làti tsé'e cą para siempre. Chi nabia'ni le ca cosą'. Pero anna taá ná qui'ni guni la ri'u duel·la' ttelini ri'u adí ca enseñanza nu runi qui'ni gata' adí fuerza espiritual qui' ri'u para ccá ri'u enne' adulto.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ą' guni ri'u dèsdeba anna por cualàni qui' Tata Dios.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Tse'e ca enne' canu chì bá nabia'ni cą ti'iỹa tse' ná la' yani' nu runna Tata Dios lo losto' quį, ą'hua chi nabia'ni cą ca bendición nu ỹa runna bée lani cą, ą'hua chi guỹi' cą tí' la' huacca nu bete Espíritu Santo qui' quį, ą'hua chi nabia'ni cą ti'iỹa tse' ná titsa' qui' Tata Dios, ą'hua chì bá nabia'ni cą tí' la' huacca nu chì' da'la ti'iỹa tse' ccą́. Canchu làcą nna l·la'a cą néda lí nna eyéqquia cą attu tì'ba antes nna, ti'álá modo eyeqquia cą lani Tata Dios nna eyacca cą arrepentir tì'a beni cą primero ni'i, porqui'ni ca hecho qui' quį nna rulue' ti'atsi rutaá' cą Ỹi'ni Tata Dios attu lo curutsi para làcą nna runi ca enne' burla lù'uti qui'áa.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Biỹa tediba loyu ni de runią recibir inda iyya cua' cca bá iyya nna, canchu chi íl·lani ca planta to' canu riỹu' para canu runi tsina le' lóyúa, entonces ina ri'u qui'ni ną́ ttu loyu de bendición.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Pero canchu íl·lani puro ca ixi' èttse' bá nna, entonces ną́ ttu loyu nu labí dacca' iỹu', sino lo peligro bá tíą para tsu'ą yi'.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Pero lebi'į ca hermano to' quia', masqui' yala titsa' dí' chi gunèni tu' le anna, pero bíttuhuá rulába latsi' tu' qui'ni labiru riỹu' le lani Tata Dios, sino ga'na lá tu' seguro qui'ni runi la le nu rú'ulatsi'e, ca cosa nu rulue' qui'ni chi té salvación qui' le.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Tata Dios nna runie nu ná tse' tulidàba, labí riỹùl·lanie iyaba nu chi beni le por lèe, nìhua ti'iỹa tse' chi beni le cualàni adí ca enne' qui'e tì'a runi le tulidàba porqui'ni yala catsi'íni li e.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Yala calatsi' tu' qui'ni ttu ttu tsa le nna guni le nu ná tse' lani itute latsi' le ituba cabàni le le' yétsiloyu tì'a chi runi le, para qui'ni thí' le iyaba ca bendición nu ribèda le gunna Tata Dios qui' le.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Labí calatsi' tu' qui'ni gúttse'e latsi' le responsibilidad nu té qui' le, sino qui'ni adila hue'él·la' latsi' le ccá le tì'a canu gùppa cą la'ỹeni nna huíalatsi' quį tulidàba, acca ridi' cą ca bendición nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' quį.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Tata Dios nna loti' rèe Abraham biỹa gutie qui' bi, beni e na seguro. Lanú attu enne' té nu adiru dacca' tì'chu Tata Dios para quée testigo por biỹa, acca rèe qui'ni la'a labée nna quée responsable por nu chi rúninie Abraham ofrecer,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nna rèe Abraham: Hualigani te' nia' lu' qui'ni gunia' lu' bendecir nna itsìna' ttu ỹi'ni nubeyu' qui' lu' nna ca ỹìthua lu' nna hàsta tsé'e iỹetse' ca descendiente qui' lu'.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham nna gulèda bi lani la'ỹeni, làniana bì'yu tsá bitsina' ttu ỹi'ni bi, tì'a chi beni Tata Dios bi prometer.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ca enne' nna canchu chi runi cą biỹa arreglar nna ná qui'ni gudu cą por testigo ttu enne' nu adiru dacca' tì'chu làcą, para egà'na cą seguro qui'ni guni cą na cumplir.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Acca Tata Dios nna bedue por testigo la'a labée para quée responsable para gunie iyate nu chi rèe, anía modo benie para qui'ni canu ná qui'ni thí' cą nu chi rèe nna egà'na cą seguro qui'ni gutie na qui' quį.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Primérote rèe: íį gunia'. Làniana rèe qui'ni la'a labée nna quée enne' cca responsable para gunie cumplir nu rèe. Por chùppa ca cosį nna acca ga'na ri'u seguro qui'ni gunie cumplir nu rèe, porqui'ni labí modo té guni latsi' Tata Dios porqui'ni labí née enne' beỹia. Chi bedilè ri'u le' peligro, acca yala redácca'ni ri'u porqui'ni anna ga'na ri'u seguro de ribèda ri'u qui'ni gúnnée qui' ri'u bendición nu rèe.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ttu barco nna yala seguro ną́ canchu chi yada ancla quì'į liú'u inda. Ą'hua ri'u nna yala seguro ná ri'u por fe nu té qui' ri'u qui'ni l·láa ri'u, chi ná ri'u ttùba lani Tata Dios hàsta le' templo ỹiabara' attu lado làti dàa cortína,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 lugar làti guta'a Jesucristua primero para ithàlie néda qui' ri'u nna gatta'yúnie Tata Dios por ri'u, porqui'ni née sacerdote qui' ri'u tulidàba tì'a Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.