Hebreus 6

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bíttuúru ná qui'ni equixá'ani tu' le attu vuelta la'a mísmuba enseñanza nu chi biyénini le primero loti' gùdulo le tanó le Cristo. Bíttuúru ná qui'ni riquína'ni le qui'ni nuỹa equixá'anią le attu vuelta nu chì bá huíalatsi' le primero, por ejemplo: qui'ni caduel·la' ehuiní'ni le nna gúttse'e latsi' le ca cosa mal nu beni le antes nu runi qui'ni nitti le, ą'hua para tsíalatsi' le Tata Dios, ą'hua ca enseñanza nu cca qui' ca bautismo nna, ą'hua ceremonia de rutsia nuỹa ní'į iqquia le nna, ą'hua enseñanza qui'ni canu yatti nna ná qui'ni eyatha cą de lo bà qui' quį, ą'hua nu cca qui' juicio para tsía ca enne' làti tsé'e cą para siempre. Chi nabia'ni le ca cosą'. Pero anna taá ná qui'ni guni la ri'u duel·la' ttelini ri'u adí ca enseñanza nu runi qui'ni gata' adí fuerza espiritual qui' ri'u para ccá ri'u enne' adulto.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ą' guni ri'u dèsdeba anna por cualàni qui' Tata Dios.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Tse'e ca enne' canu chì bá nabia'ni cą ti'iỹa tse' ná la' yani' nu runna Tata Dios lo losto' quį, ą'hua chi nabia'ni cą ca bendición nu ỹa runna bée lani cą, ą'hua chi guỹi' cą tí' la' huacca nu bete Espíritu Santo qui' quį, ą'hua chi nabia'ni cą ti'iỹa tse' ná titsa' qui' Tata Dios, ą'hua chì bá nabia'ni cą tí' la' huacca nu chì' da'la ti'iỹa tse' ccą́. Canchu làcą nna l·la'a cą néda lí nna eyéqquia cą attu tì'ba antes nna, ti'álá modo eyeqquia cą lani Tata Dios nna eyacca cą arrepentir tì'a beni cą primero ni'i, porqui'ni ca hecho qui' quį nna rulue' ti'atsi rutaá' cą Ỹi'ni Tata Dios attu lo curutsi para làcą nna runi ca enne' burla lù'uti qui'áa.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Biỹa tediba loyu ni de runią recibir inda iyya cua' cca bá iyya nna, canchu chi íl·lani ca planta to' canu riỹu' para canu runi tsina le' lóyúa, entonces ina ri'u qui'ni ną́ ttu loyu de bendición.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Pero canchu íl·lani puro ca ixi' èttse' bá nna, entonces ną́ ttu loyu nu labí dacca' iỹu', sino lo peligro bá tíą para tsu'ą yi'.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Pero lebi'į ca hermano to' quia', masqui' yala titsa' dí' chi gunèni tu' le anna, pero bíttuhuá rulába latsi' tu' qui'ni labiru riỹu' le lani Tata Dios, sino ga'na lá tu' seguro qui'ni runi la le nu rú'ulatsi'e, ca cosa nu rulue' qui'ni chi té salvación qui' le.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Tata Dios nna runie nu ná tse' tulidàba, labí riỹùl·lanie iyaba nu chi beni le por lèe, nìhua ti'iỹa tse' chi beni le cualàni adí ca enne' qui'e tì'a runi le tulidàba porqui'ni yala catsi'íni li e.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Yala calatsi' tu' qui'ni ttu ttu tsa le nna guni le nu ná tse' lani itute latsi' le ituba cabàni le le' yétsiloyu tì'a chi runi le, para qui'ni thí' le iyaba ca bendición nu ribèda le gunna Tata Dios qui' le.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Labí calatsi' tu' qui'ni gúttse'e latsi' le responsibilidad nu té qui' le, sino qui'ni adila hue'él·la' latsi' le ccá le tì'a canu gùppa cą la'ỹeni nna huíalatsi' quį tulidàba, acca ridi' cą ca bendición nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' quį.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Tata Dios nna loti' rèe Abraham biỹa gutie qui' bi, beni e na seguro. Lanú attu enne' té nu adiru dacca' tì'chu Tata Dios para quée testigo por biỹa, acca rèe qui'ni la'a labée nna quée responsable por nu chi rúninie Abraham ofrecer,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nna rèe Abraham: Hualigani te' nia' lu' qui'ni gunia' lu' bendecir nna itsìna' ttu ỹi'ni nubeyu' qui' lu' nna ca ỹìthua lu' nna hàsta tsé'e iỹetse' ca descendiente qui' lu'.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham nna gulèda bi lani la'ỹeni, làniana bì'yu tsá bitsina' ttu ỹi'ni bi, tì'a chi beni Tata Dios bi prometer.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ca enne' nna canchu chi runi cą biỹa arreglar nna ná qui'ni gudu cą por testigo ttu enne' nu adiru dacca' tì'chu làcą, para egà'na cą seguro qui'ni guni cą na cumplir.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Acca Tata Dios nna bedue por testigo la'a labée para quée responsable para gunie iyate nu chi rèe, anía modo benie para qui'ni canu ná qui'ni thí' cą nu chi rèe nna egà'na cą seguro qui'ni gutie na qui' quį.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Primérote rèe: íį gunia'. Làniana rèe qui'ni la'a labée nna quée enne' cca responsable para gunie cumplir nu rèe. Por chùppa ca cosį nna acca ga'na ri'u seguro qui'ni gunie cumplir nu rèe, porqui'ni labí modo té guni latsi' Tata Dios porqui'ni labí née enne' beỹia. Chi bedilè ri'u le' peligro, acca yala redácca'ni ri'u porqui'ni anna ga'na ri'u seguro de ribèda ri'u qui'ni gúnnée qui' ri'u bendición nu rèe.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ttu barco nna yala seguro ną́ canchu chi yada ancla quì'į liú'u inda. Ą'hua ri'u nna yala seguro ná ri'u por fe nu té qui' ri'u qui'ni l·láa ri'u, chi ná ri'u ttùba lani Tata Dios hàsta le' templo ỹiabara' attu lado làti dàa cortína,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 lugar làti guta'a Jesucristua primero para ithàlie néda qui' ri'u nna gatta'yúnie Tata Dios por ri'u, porqui'ni née sacerdote qui' ri'u tulidàba tì'a Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.