Apocalipse 8
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NTLH
1 Enne' ná Corderua nna loti' bethàtsie lugar nu cca gàtsi làti yáya rollo ìttsìa nna, luegu taá tsìdi ruba uccua le' ituba ỹiaba por ttu medio hora ti'gá.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Làniana bilá' te' ca gàtsi ángeli canu dàa cabi ru'a lo Tata Dios. Ttu ttu cabi nna guỹi' cabi ttu trompeta para gucuetsi cabi.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Lania taá nna gul·lani attu ángel nna dèni bi ttu platu to' nu de oro yù'u inciénsua nna huía tè bi làti du altar nna gudu bi ttu lado. Bete cabi iỹeni incienso qui' bi para qui'ni guchìxi bi ą lani ca oración nu rute ca enne' lani Tata Dios, canu ná cą enne' qui'e. Ą' beni ángelia ofrecer lo altar nu de oro du ru'a lo xila' tse' nía.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 De chi ral·la' inciénsua dia tabá tsèni nu ná perfume qui' inciénsua dèsdeba ná' ángelia hàsta làti dua Tata Dios, junto lani ca oración nu runi ca enne' qui'e,
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 làniana ángelia nna guỹi' bi yí' nu re' lo altar nna gulù'u bi ą le' plato nu de oro tú'a hàsta qui'ni bitsà'ą yí'a. Lania taá nna guỹi' bi plato to' nu tsà' yí'a nna gurù'na tè bi ą yétsiloyu. Làniana huappi tabá etha nna gùnne idiu' nna bittìni nna gùỹu' nna.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Làniana dàa ca gàtsi ángelia listo para gucuetsi cabi trompeta nu deni cabía.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ángel nu cca primeru nna becuetsi bi trompeta. Lania taá nna binnia ca íyya fuerte chixią lani yí' nna réni nna, bedal·la ángelia ca castíguį hàstaba yétsiloyu. Ttu parte qui' yétsiloyu nna uccua tabą́ yí' nna rayią, pero alàa á chùppa parte quì'į, ą'hua ca yaga nu té lìį, ą'hua ca ixi' rè'ne nna huàyi cą.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Làniana ángel nu cca chuppá nna becuetsi bi trompeta. Bilá' tè te' qui'ni ttu cosa xeni tse' tì'ba ttu i'ya xeni nu ràl·la' rìnnią dèsdeba ỹiaba, porqui'ni ángelia nna bedal·la bi ą nna binnią le' indatò' qui' yétsiloyu nna bil·lùỹa tabá latsi' iỹetse' ca bárcuá. Ttu parte qui' iyaba ca indatò' nna beyaccą réni, pero alàa á chùppa parte qui' quį, acca gùtti tabá iỹetse' ca bél·lá nu bàni yù'u lì'į.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 — ausente —
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Làniana ángel nu cca tsunnáa nna becuetsi' hua bi trompeta. Bilá' tè te' qui'ni ttu bélia xeni nu ràl·la' tì'ba yí' nna bìnnia tabą́ iqquia ca yò nna ą'hua iqquia iyaba làti ril·lani inda dìl·la'.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Nombre qui' béliaá nna láą il·lá'. Acca ttu parte qui' itute inda dìl·la' nna beyaccą il·lá', pero alàa á chùppa parte quì'į. Iỹetse' ca enne' canu gu'ya indaá nna gùtti tabá cą porqui'ni indaá nna beyaccą veneno.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Làniana ángel nu cca tappa nna becuetsi bi trompeta. Lania tabá nna ubitsą' nna bechùl·la ttu pedazo quì'į, pero alàa á chùppa parte quì'į. Ą'hua biuá'ą' nna labiru bedani' ttu pedazo quì'į. Ą'hua ttu parte qui' iyaba ca bélia tsìa ỹiaba nna bechùl·la cą. Labiru bedàni' cą tì'ba antes, acca ritsà nna menos la'yani' té quì'į, ą'hua réla nna adiru chul·la uccuą.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Làniana bilá' tè te' tu ángel xeni ỹiabara' riduą lo be' nna gùnne bi iditsa nna ra bi: Reyatsa qui'ni á tsunna ca ángel gucuetsi cabi trompeta. Ica'rútsi'íru ca enne', ica'rútsi'íru ca enne', ica'rútsi'íru ca enne' bàni ru tse'e le' yétsiloyu canchu chi iyénini cą tsi'i ca trompeta, porqui'ni il·lani tsùnna castigo adiru fuerte ni lani cą.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.