2 João 1
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVT
1 Inte' Juan anciano rudíania' lu' Hermana, chi becué' Tata Dios lu' ą'hua ca ỹi'ni lu'ą' acca chi ná le enne' qui'e. Hualígani yala la' tsì'ilatsi' qui' Cristua té lo lóstu'a' para iyaba le. Alàa tsuą' teruba inte' catsi'í te' le, sino ą'hua iyaba adí ca enne' canu nabia' huáni cabi ca titsa' lígani.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Catsi'í te' le porqui'ni ttùba titsa' lígani chi ríalatsi' ri'u nna runi ri'u ą seguir, porqui'ni ca promesa tsè' nu ra lo titsa' quì'e nna ná cą qui' ri'u para siempre.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Dios Padrea ą'hua Señor Jesucristo Ỹi'ni Dios Padrea nna gúnnée adí favor qui'e lani le ą'hua adí la' retúalatsi' nna la' redacca' latsi' nna lo losto' le lani titsa' lí qui'e nna la' tsì'ilatsi' qui'e nna.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Yala redacca' te' de cca'a' saber qui'ni ttu te ca ỹi'ni lu'ą' nna runi cą nu ná tse' ttùba lani ca titsa' lí nu chi ra Tata Dios qui'ni guni ri'u.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Annana nia' lu' Hermana, ná qui'ni iyaba canu ríalatsi' nna gulue' cą qui'ni té la' tsì'ilatsi' qui' quį ttuą lani áttuą. Álahua ná ttu mandamiento cubi nu rudíania' lu' anna, sino chi nabia'ni ri'u ą dèsdeba huíalatsi' ri'u qui'ni ná qui'ni gulue' ri'u la' tsì'ilatsi' lani ttu ri'u nna áttu ri'u nna, porqui'ni ą́' ra Tata Dios qui'ni guni ri'u.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Canchu hualígani chi té amor lo losto' ri'u nna, entonces té huá voluntad qui' ri'u hue'él·la' latsi' ri'u guni ri'u nu rèe. Nui nna ną́ mandamiento nu calatsi'e qui'ni guni le: qui'ni gulue' le tulidàba qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo lòsto' le, tì'a chìa biyénini le dèsdeba huíalatsi' le.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ą' pá'a' le porqui'ni chi reqquia iỹetse' canu ruthacca'ỹí ca enne' para tsíalatsi' quį attu enseñanza huaya'. Labí ribèqquia cą cuenta qui'ni Jesús nna née Cristo enne' bité yétsiloyu. Ą' ná canu huethacca'ỹí nna runi cą contra Cristua.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Liulába tse' latsi' le nu cca quì' ba le, para qui'ni làa nitti tsina tse' nu chi beni le, sino qui'ni Tata Dios nna édi'e le por bien hecho nna gúnnée la' dàliani qui' le.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nuỹa tediba ril·la'ą́ lo néda lí nna labí runią seguir lani ca enseñanza nu gutíxa Cristo Ỹi'ni Tata Dios, pues bihua dua Tata Dios lo lòstu'į. Pero enne' runi seguir ca enseñanza nu gutíxa Cristua nna, entonces lèe nna due lo lòstu'į nna nabia' huánią Tata Dios.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Canchu nuỹa enne' dá'ą ru'a litsi' le riquixá'anią le biỹa enseñanza, liucué' tse' ca titsa' nu rinnią canchu díą de acuerdo ba lani enseñanza lígani nu chi bethète' le o canchu labí. Canchu labí nna pero lani modo calatsi'į gutsiáníą la' riyeni tse' qui' le, entonces bittu gugà'a li ą le' litsi' le nìdi ga li ą: gurè'ni cuią'lu'.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Porqui'ni canchu guni li ą recibir le' litsi' le nna, ą' modo gulue'ní qui'ni rú'u latsi' le nu riquixá'ą nna cca le ttùba lani mal nu riquixá'ą.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Iỹé tse'éru titsa' calátsa'a' quixa'ánia' le anna, pero adila tsa' bittu guni ya' ą por medio de ttu carta, sino cueda' hàsta qui'ni itá' tanél·lia' le para huí'a' titsa' lani le nna thi' losto' ri'u adí la' redácca' latsi'.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ca ỹi'ni Hermana qui' lu' canu tse'e nì nna chì hua becué' Tata Dios cabi nna rithel·la' huá cabi la' rinàba titsa' qui' le. Ą' ná.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.