1 Tessalonicenses 2
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVI
1 Lebi'į, hermanos, hua yù ba le qui'ni resultado qui' visita qui' tu' làti tse'e le nna labí uccuą nì cuenta ba.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ą'hua hua yù le qui'ni loti' gutsé'e tu' le' yétsi Filipos nna yala beduadí' cą intu' nna beni cą qui'ni uccua tu' sufrir. Làniana bita tu' yétsi qui' le. Màsqui'ba yala uccua tu' sufrir loti' gutsé'e tu' le' yétsi Filipos, pero benna Tata Dios la' huacca qui' tu' para làa gátsini tu' quixá'ani le ca titsa' quì'e nu runna salvación, màsqui'ba nuỹetse' cą nna gutsé'e cą contra tu'.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hua líbani tu' iyaba nu riquixá'a tu'. Bihua beni tu' predicar entre lebi'į lani biỹa interés, nihua para guthacca'ỹí tu' le.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Sino riquixá'a la tu' tì'a dàni ttu huènitsina qui' Tata Dios. Lèe nna guppee confianza lani intu', acca bennee tsina para quixá'a tu' titsa' nu runna salvación. Nu riquixá'a tu' nna bihua ną́ para iria tsè' tu' ru'a lo ca enne', sino para qui'ni cca agradar Tata Dios enne' rinne'e intu' tulidàba nna yùe iyaba la' rulaba latsi' qui' tu'.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lebi'į nna hua yùba le qui'ni labí bedàliani tu' le lani ca titsa' latsitte o biỹa pretexto bedu tu' lani le ti'átsi rinàbani tu' le bel·liu. Tata Dios nna hua yù bée qui'ni álahua ą́' ná.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Bihua duel·la' beni tu' para gudàliani nuỹa enne' intu', nihua qui'ni lebi'į gudàliani le intu', nihua ca hermanos canu tsè'e le' adí ca yétsi nna, màsqui'ba yala drecho té qui' tu' para edúdítsini tu' le, porqui'ni la'a mísmutaá Cristua nna guthèl·le'e intu'.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Sino uccua la tu' para lebi'į tì'a ttu nàna nu rudiỹèni bi ca ỹi'ni bi lani la' tsì'ilatsi'.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Yala la' tsì'i latsi' té lo losto' tu' para lebi'į, acca alàa tsuą' tèruba uccua latsi' tu' quixá'ani tu' le titsa' qui' Tata Dios, sino hàstaba uccua tu' dispuesto gute la' labàni qui' tu' por lebi'į, todo es qui'ni gata' salvación qui' le.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Acca ỹa hermanos to' quia', hua rexa bá latsi' le tì'iỹa guỹàcca' tsì'i tu' beni tu' tsina la' réla ritsá bá para uccuani tu' sostener, para qui'ni làa ccá tegá ttu cosa difícil para lebi'į, miéntraste beni tu' seguir predicación qui' evangelio qui' Tata Dios lani lebi'į.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Lebi'į nna hua yù ba le, ą'hua Tata Dios nna yùe, qui'ni nàrì ba uccua la' gùdua qui' tu' lani lebi'į nu ná creyente, labí biỹa beni tu' lani interés, nihua labí bete tu' neda qui'ni nuỹa enne' quiniyúą intu'.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ą'hua hua yù ba le qui'ni tulidàni begú'u tu' le neda nna benna tu' adí la' ỹeni lo losto' ttu ttu tsa le, tì'ba runi ttu tàta lani ca ỹi'ni bi.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Gutixà'a huani tu' le qui'ni dàni le guni le nu ná tsè' tì'a dàni ca enne' chi ná qui' Tata Dios guni cą. Lèe nna chi naỹìnie le para gata' parte qui' le le' la' rigú'ubia' quì'e ą'hua para tsé'e le le' ỹiabara' lani lèe para ttu la' labàni nu labí ttíą qui' le.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Yala gracia rue' tu' Tata Dios por lebi'į, porqui'ni loti' biyénini le ca titsa' quì'e nu beni tu' predicar, huía taá latsi' le qui'ni hua lígani ną́ titsa' lí alàa ttu enseñanza nu gulèqquia iqquia ttu enne'. Titsa' qui' Tata Dios nna té la' huacca quì'e nna runie ttu tsina tsè' lo losto' le nu ríalatsi'.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Lebi'į hermanos, loti' uccua le sufrir por canu látsi lía nna, pues guỹàcca' ba le tì'a bethacca' cą ca enne' de raza judío canu ná hua cabi ttùba lani Cristo Jesús, canu runi formar ca iglesia qui' Tata Dios le' región Judea. Uccua huá cabi sufrir por canu látsi cabí tì'a lebi'į.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Lacą nna uccua cą responsable por lù'uti qui' Xana' Ri'u Jesucristua, ą'hua ca ta' tàta qui' quį nna betti huá cą la'a mísmuba enne' qui' quį canu gunne parte Tata Dios, tì'a canu betsia latsi' quį intu'. Làcą nna labí runi cą tì' calatsi' Tata Dios, ą'hua runi cą contra iyábani ca enne'.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Canchu chi runini tu' ca enne' qui' adí ca nación predicar para qui'ni l·lá cą, entonces tsé'e taá canu raza judío guni cą contra intu' para bittu guni tu' predicar. Por túl·li'į nna yala telá culpa té qui' quį, acca juicio qui' Tata Dios nna chi ną́ preparado para làcą.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Hermanos, de bethà'na tu' le para tsá' tu' attu lugar huaya' nna, màsqui'ba labiru rilá'ni luetsi ri'u, pero exa tsìttsì ní tse'e ri'u de rexa latsi' tu' le, ą'hua yala duel·la' beni tu' itá tu' làti tse'e le para ilá'ni tu' le attu vuelta.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Yala deseo té qui' tu' para tanel·le' tu' le attu. Inte' taá iỹé vuelta tsè' chi béni léda' quia' para itá', pero Satanás nna bethàga'ą intu'.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Por la'a mísmuba lebi'į nna yala la' redacca' latsi' té lo losto' tu' porqui'ni ná le corona qui' tu' nna, pues ribeda tu' lani la' redacca' latsi' qui'ni i'yu tsá íl·lani Xana' Ri'u Jesucristua nna ilá' huani tu' le ru'a lúe.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Hua ligani por lebi'į nna yala la' redacca' latsi' té lo losto' tu' nna ná le la' dàliani qui' tu'.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.