1 Tessalonicenses 2
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs ARIB
1 Lebi'į, hermanos, hua yù ba le qui'ni resultado qui' visita qui' tu' làti tse'e le nna labí uccuą nì cuenta ba.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ą'hua hua yù le qui'ni loti' gutsé'e tu' le' yétsi Filipos nna yala beduadí' cą intu' nna beni cą qui'ni uccua tu' sufrir. Làniana bita tu' yétsi qui' le. Màsqui'ba yala uccua tu' sufrir loti' gutsé'e tu' le' yétsi Filipos, pero benna Tata Dios la' huacca qui' tu' para làa gátsini tu' quixá'ani le ca titsa' quì'e nu runna salvación, màsqui'ba nuỹetse' cą nna gutsé'e cą contra tu'.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Hua líbani tu' iyaba nu riquixá'a tu'. Bihua beni tu' predicar entre lebi'į lani biỹa interés, nihua para guthacca'ỹí tu' le.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Sino riquixá'a la tu' tì'a dàni ttu huènitsina qui' Tata Dios. Lèe nna guppee confianza lani intu', acca bennee tsina para quixá'a tu' titsa' nu runna salvación. Nu riquixá'a tu' nna bihua ną́ para iria tsè' tu' ru'a lo ca enne', sino para qui'ni cca agradar Tata Dios enne' rinne'e intu' tulidàba nna yùe iyaba la' rulaba latsi' qui' tu'.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lebi'į nna hua yùba le qui'ni labí bedàliani tu' le lani ca titsa' latsitte o biỹa pretexto bedu tu' lani le ti'átsi rinàbani tu' le bel·liu. Tata Dios nna hua yù bée qui'ni álahua ą́' ná.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bihua duel·la' beni tu' para gudàliani nuỹa enne' intu', nihua qui'ni lebi'į gudàliani le intu', nihua ca hermanos canu tsè'e le' adí ca yétsi nna, màsqui'ba yala drecho té qui' tu' para edúdítsini tu' le, porqui'ni la'a mísmutaá Cristua nna guthèl·le'e intu'.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sino uccua la tu' para lebi'į tì'a ttu nàna nu rudiỹèni bi ca ỹi'ni bi lani la' tsì'ilatsi'.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Yala la' tsì'i latsi' té lo losto' tu' para lebi'į, acca alàa tsuą' tèruba uccua latsi' tu' quixá'ani tu' le titsa' qui' Tata Dios, sino hàstaba uccua tu' dispuesto gute la' labàni qui' tu' por lebi'į, todo es qui'ni gata' salvación qui' le.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Acca ỹa hermanos to' quia', hua rexa bá latsi' le tì'iỹa guỹàcca' tsì'i tu' beni tu' tsina la' réla ritsá bá para uccuani tu' sostener, para qui'ni làa ccá tegá ttu cosa difícil para lebi'į, miéntraste beni tu' seguir predicación qui' evangelio qui' Tata Dios lani lebi'į.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Lebi'į nna hua yù ba le, ą'hua Tata Dios nna yùe, qui'ni nàrì ba uccua la' gùdua qui' tu' lani lebi'į nu ná creyente, labí biỹa beni tu' lani interés, nihua labí bete tu' neda qui'ni nuỹa enne' quiniyúą intu'.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ą'hua hua yù ba le qui'ni tulidàni begú'u tu' le neda nna benna tu' adí la' ỹeni lo losto' ttu ttu tsa le, tì'ba runi ttu tàta lani ca ỹi'ni bi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Gutixà'a huani tu' le qui'ni dàni le guni le nu ná tsè' tì'a dàni ca enne' chi ná qui' Tata Dios guni cą. Lèe nna chi naỹìnie le para gata' parte qui' le le' la' rigú'ubia' quì'e ą'hua para tsé'e le le' ỹiabara' lani lèe para ttu la' labàni nu labí ttíą qui' le.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Yala gracia rue' tu' Tata Dios por lebi'į, porqui'ni loti' biyénini le ca titsa' quì'e nu beni tu' predicar, huía taá latsi' le qui'ni hua lígani ną́ titsa' lí alàa ttu enseñanza nu gulèqquia iqquia ttu enne'. Titsa' qui' Tata Dios nna té la' huacca quì'e nna runie ttu tsina tsè' lo losto' le nu ríalatsi'.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Lebi'į hermanos, loti' uccua le sufrir por canu látsi lía nna, pues guỹàcca' ba le tì'a bethacca' cą ca enne' de raza judío canu ná hua cabi ttùba lani Cristo Jesús, canu runi formar ca iglesia qui' Tata Dios le' región Judea. Uccua huá cabi sufrir por canu látsi cabí tì'a lebi'į.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Lacą nna uccua cą responsable por lù'uti qui' Xana' Ri'u Jesucristua, ą'hua ca ta' tàta qui' quį nna betti huá cą la'a mísmuba enne' qui' quį canu gunne parte Tata Dios, tì'a canu betsia latsi' quį intu'. Làcą nna labí runi cą tì' calatsi' Tata Dios, ą'hua runi cą contra iyábani ca enne'.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Canchu chi runini tu' ca enne' qui' adí ca nación predicar para qui'ni l·lá cą, entonces tsé'e taá canu raza judío guni cą contra intu' para bittu guni tu' predicar. Por túl·li'į nna yala telá culpa té qui' quį, acca juicio qui' Tata Dios nna chi ną́ preparado para làcą.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Hermanos, de bethà'na tu' le para tsá' tu' attu lugar huaya' nna, màsqui'ba labiru rilá'ni luetsi ri'u, pero exa tsìttsì ní tse'e ri'u de rexa latsi' tu' le, ą'hua yala duel·la' beni tu' itá tu' làti tse'e le para ilá'ni tu' le attu vuelta.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Yala deseo té qui' tu' para tanel·le' tu' le attu. Inte' taá iỹé vuelta tsè' chi béni léda' quia' para itá', pero Satanás nna bethàga'ą intu'.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Por la'a mísmuba lebi'į nna yala la' redacca' latsi' té lo losto' tu' porqui'ni ná le corona qui' tu' nna, pues ribeda tu' lani la' redacca' latsi' qui'ni i'yu tsá íl·lani Xana' Ri'u Jesucristua nna ilá' huani tu' le ru'a lúe.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Hua ligani por lebi'į nna yala la' redacca' latsi' té lo losto' tu' nna ná le la' dàliani qui' tu'.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.