1 Coríntios 12
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs BKJ
1 Hermanos, annana nia' le acerca de ca capacidad nu té qui' ri'u por medio de Espíritu Santo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Chi yù le ti'iỹa uccua le loti' labí chi huíalatsi' lía, pues tse'e canu bethacca'ỹí cą le ti'iỹa ba uccua latsi' quį nna guche' cą le ru'a lo ca ídolo mudo.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Por nui nna riquixa'ánia' le qui'ni ttu enne' nu chi dua Espíritu Santo lo lóstu'į nna nunca labí íną qui'ni Jesús nna née maldito. Ą'hua lanú ccani gudàlianią Jesús nna íną qui'ni née Señor lo iyate canchu núhuá Espíritu Santo dù lani ą.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Télá télá bá ná ca capacidad qui' ttu ttu tsa ri'u, pero la'a mísmuba Espíritu nna gutìthie cą lani ri'u.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ą'hua yètsi' yètsi' bá ná tsina qui' ttu ttu tsa ri'u, pero enne' gutìthie ca capacidad lani ri'u nna née la'a mísmuba Señor.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ą'hua yètsi' yètsi' bá ridà' tsina qui'e nu runi ri'u, pero enne' runi iyábani ca cosa lo losto' iyaba ri'u nna née la'a mísmuba Tata Dios.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pero la'huacca qui' ttu ttu tsa ri'u nu rulue' qui'ni dua Espíritu lani ri'u nna ną́ para aprovecho tse' qui' iyaba ri'u.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Espíritu nna chi betie la' riyeni tsè' qui' ttu te ca enne' para gute cą consejo tsè' qui' adí ca enne'. Attu te cą nna chi guỹi' cą iỹeni la' ritelíni qui' quį por la'a mísmuba Espíritu para quixá'a cą nu yù cą.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Attu te cą nna chi bete la'a mísmuba Espíritu iỹeni fe qui' quį. Adí cą nna té capacidad qui' quį para eyúni cą canu ra'ni, por medio de la'a mísmuba Espíritu.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Adí cą nna té la'huacca qui' quį para guni cą ca cosa tàbi por la'huacca qui' Tata Dios. Adí cą nna riquixá'a cą nu yù cą acerca de nu chì' da'la. Adí cą nna té la'huacca qui' quį para gucué' cą entre ca titsa' nu rinne ca enne' canchu ná cą titsa' lí o canchu ná cą qui' ca espíritu bèỹia. Adí cą nna rinne cą adí titsa' huaya' láą lenguas nna. Tse'e huá adí cą té capacidad qui' quį ethàtsilà'na cą ca tìtsa'a.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero iyaba ca cosį nna dá' cą por la'a mísmuba ttu teruba Espíritu enne' rìthie cą lani ttu ttu tsa ri'u según ti'iỹa runi bée disponer.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ttu enne' nna, ttùba cuerpo ną́ pero la'a mísmuba cuerpo nna tsìa iỹetse' miembro quì'į; màsqui'ba iỹetse' cą ná, pero iyaba cą nna runi cą formar ttu teruba cuérpua. Ą́' bá ná Cristua lani ca enne' chi ríalatsi' quį ne.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Porqui'ni iyaba ri'u nna chi ná ri'u bautizado por ttu teruba Espíritu para ccá ri'u pertencer ttùba cuerpo, tàntua ca enne' judío ą'hua ca enne' griego, tàntua ca enne' ná esclavo, ą'hua canu té libertad qui' quį l·le. Pero iyaba ri'u nna chi gùỹi' ri'u la'huacca qui' Espíritu Santo.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ttu cuerpo nna, álahua ną́ ttùruba miembro, sino iỹetse' parte quì'į ná.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Cáalá ttu nì'a ri'u nna íną: Labí ná inte' ttu ná', acca labí dàcca'a' para ccá' pertencer lani cuérpuą'. Tsí por ą' nna bíruhuá ną́ parte qui' cuerpo qui' ri'u cá.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Cáalá naga' ri'u nna íną: Labí ná inte' iyyaló, acca labí dàcca'a' para ccá' pertenecer lani cuérpuą'. Tsí por ą' nna bíruhuá ną́ parte qui' cuerpo qui' ri'u cá.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Cáalá itute cuerpo qui' ri'u uccuą puro iyyaló bá nna, biálá lani iyénini ri'u cáalá bihua naga' ri'u té cá. O cáalá itute cuerpo qui' ri'u uccuą puro naga' ba nna, gálá dua ỹìna' ri'u cá.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero alàa ą' beni Tata Dios ri'u, sino chi benie iỹé parte qui' cuerpo qui' ri'u nna chi benie disponer gaỹa iỹu' ttu ttu tsa cą según la' rulábalatsi' tsè' qui'e.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Cáalá itute ri'u uccua ttùlo teruba, ti'álá modo ccá ri'u ttu cuerpo entero cá.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Acca iỹé bá parte beni Tata Dios ri'u, yètsi' yètsi' ba riỹu' ttu ttu tsa cą, pero iyaba cą nna cca cą formar ttu teruba cuerpo.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Labí derecho té iyyaló ri'u para gą́ ná' ri'u: Bihua riquína' te' lu'. Nìhua iqquia ri'u nna labí derecho té quì'į para gą́ ca nì'a ri'u: Bihua riquína' te' le.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Porqui'ni hàstaá ttu te ca parte qui' láti ri'u canu cani ri'u qui'ni bihua riỹu' cą, pues adila riquína' cą.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ą'hua ca parte nu cani ri'u qui'ni huaỹia' riỹu' cą, pues adila tsè' rue' ri'u cą cuidado. Ą'hua ca parte nu labí rulue' tsè' tegá, pues tsina nu runi cą nna yala latsìtè ną́.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pero ca miembro nu hua rilá' bání hermosa nna, bihua biỹa adorno riquína'ni cą. Anía beni Tata Dios ri'u para qui'ni ca miembro qui' cuerpo qui' ri'u nna, màsqui'ba rulaba latsi' ri'u qui'ni labí tanto dacca' cą, pero adila la' dàliani runna Tata Dios qui' quį.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Para qui'ni ca parte qui' cuerpo qui' ri'u bittu guni cą ti'atsi bíruhuá attu miembro té qui'į, acca bedu Tata Dios ttu ttu tsa cą según bá làti iquína' ttu ttu tsa cą. Ą' modo nna guyu tsè' luetsi quį.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Acca canchu ttu lèttia ná dí' nna, entonces itute huá cuerpo ccadí'ą. Ą'hua canchu ttu parte qui' cuerpo qui' ri'u gunią tsè' ridì'ą la' dàliani, entonces itute huá cuerpo qui' ri'u redácca'nią lani ą.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Lebi'i nna cca le formar cuerpo qui' Cristua. Ttu ttu tsa le ná le parte lani e por ttu tsina nu guni le.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Acca le' iglesia nna chi bedu Tata Dios: Primérute ca apóstol misionero qui'e; làniana ca profeta ca enne' rute cą mensaje para alimento espiritual qui' iglesia; làniana ca maestro ca enne' rethàtsilà'na cą ca enseñánza qui' Escritura. Ą'hua bedùe ca enne' runi cą ca cosa tàbi por la'huacca qui' Espíritu Santo; ą'hua ca enne' reyuni cą biỹa tediba clase de tsahue'; ą'hua ca enne' runi cą cualàni biỹa cca ofrecer le' iglesia; ą'hua ca enne' ná cą responsable para ichè' cą tsina quì'e; ą'hua ca enne' rinne cą ca titsa' huaya'.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Tsí iyaba ri'u ná ri'u apóstol cá. Tsí iyaba ri'u ná ri'u pastor cá. Tsí iyaba ri'u ná ri'u maestro le' iglesia qui' ri'u cá. Tsí iyaba ri'u té iỹeni la'huacca qui' Espíritu lani ri'u para guni ri'u ca cosa tàbi cá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tsí iyaba ri'u té capacidad qui' ri'u para eyúni ri'u canu rà'ni cá. Tsí huaccani iyaba ri'u inne ri'u adí titsa' huaya' cá. Tsí huaccani iyaba ri'u ethàtsilà'na ri'u ca tìtsa'a cá.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ná qui'ni guni le duel·la' gata' ca capacidad nu ỹa runna Tata Dios qui' le, pero canu adiru dàcca'. Pero annana gulué'nia' le ttu néda de la'labàni nu ná adí teérulá tsè'.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.