Tiago 4
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC
1 Animaisye mi mo sivuinye muno ayaowi rausen no wapa yasyin? Ana mo raveti nsene mamo nami so: wabekero ananuge inta rai inda raveano wapa bekere rai. Wapa bekere umaso ntatupami no wasanuga rai tutir.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Wasanuga ntento ana inta rai weramu raunande wasaije ramu weti wapare wapo vatane maubaisy. Wabekero anakotare rai mo wasantutu dave ti wapo rakani, weramu wananto rai ramu weti umba wapayaowi muno wasivuiny. Wapaura inta rai jewen, weye wapo Amisye anajo ramu ti.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Wapo inta ranajo Ai, weramu Po raunande jewen weye wapa sambaya ama bekere ngko dainya muno wapo raveo taune wapa wasananibe bo rai ti.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Weapamo wasanuga ntento anakotaro mine so rai, weti wasaurata irati wanya mo ama anap apaya ti no yara nto nserer! Syare wapo raen: ranivara wabe arakobe mine so rai, omamo mare waponayo Amisye ai. Syo raura intabo akato: are pirati be arakobe mine so rai opamo Amisye apa marova pa.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Weti vemo wapo raura wapare Ayao Amisye so ama ine meweno rai jinya, wemi mare, “Wansanuga mamo Amisye po ranari to, weramu ama bekere manakoe rave.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Amisye pamo apa kove manakoeve wansai, mo wansanuga ama bekere wato ama vambunine rakivan. Wemi mbewar ti Ayao Amisye mo raura mare:
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Maisyare omai ti, syare wabeaje Amisye ai muno wamarovave Anakakai Akoe ai, indamu Anakakai Akoe umaso nin kobe wasaora.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Wananta wapararai Amisye ai, indati Amisye de pararai wasai. Vatano wapa ayao kakai no wasai, syare wapo wapa ayao kakai wato ransopi. Vatano wasanuga mbe jirumbe, syare wapo wasanuga ratayao da ngkakavimbe.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Syare wapoyov muno wasanimaumbe weye wapa ayao kakaije ntapekan. Vemo wapugoeno wapa ayao kakaije rai jinya, yara wapoyov. Muno vemo wasananibe rai jinya, yara wasanimaumbe.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Wasanuga mpaaje no Amisye amune rai, indati Po wasaijasea titive.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Sya arakove, vemo wapo wasaura tantunawi vambinibe inya. Are nyirati nyo nya arakove inta aura tantunawi rako, nyanaikebe ai nyare apa ana dave ngkove ramu rako, weamo nyo Amisye apa ananyao raura tantunawi to ije. Weye arono nyo nya arakove aura tantunawi, weamo wimbeto Amisye apa ananyao raije jewen, muno mbeare somaisy nyo Apa ananyao so raura tantunawi, nyo rapatimu nyare ama ine meweno rai.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Amisye bo pi po apa ananyao raugaje wansai muno Wepi po wama ana wandave rapatimu rui mi ngkov muno rui mi ngkakai. Opamo apa vambunine no irati Ai indamu Po vatane maugav wakare kove rai muno Po weno kakai rapatimu. Weti vemo vatane inta nyo nya vatane inta apa mangke rapatimu nora. Winya varore ma jewena.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Arakove, weapamo inta wapare, “Unumeso rako sansiman dako, indati reanta no munije inta rai muno wano no naije tume intai wamo anakere raijar inda doije ratande wansai.” Weramu arakove, syare wadanide!
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Weapamo wapantatukambe animaisye mirati sansimane pa nande wasai. Weapamo wasaurata irati kijaowe rai, wamerananta wandaeno we saon ti nto ti rakanive vayave.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 — ausente —
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 — ausente —
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Ranivara nyo raen animaisye mirati nyo rave indamu mamaisy, weramu nyo rave jewen, omamo ayao kakaije mijem.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.