Mateus 4
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA
1 Umba Anawayo Vambunine mo Yesus augav poroto no nugo vabukane vono maninimbe indamu Anakakai Akoe po aponae.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Masyote tename jirum Yesus sambayambe muno atawandijo marore rai. Masyote umaso mewen, umba Yesus maror.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Weti Anakakai Akoe de po raura nanto Ai pare, “Ranivara Winyamo Arikainyo Amisye pi Winy, weamo Nyo orame wato raura aje indamu mbe anaibea Nyo raisy.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Weramu Yesus po raura akananto ai pare, “Syonae, weye Ayao Amisye mo ratoe mare,
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Umba Anakakai Akoe po Yesus augav to seo te no Yavaro Amisye ama tati rai jakato no Yerusalem.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Naije Anakakai Akoe po raura nanto Yesus ai pare, “Ranivara Winyamo Arikainyo Amisye pi Winy, weamo nsopa da ntemasyo no mine waraya. Indati nanasine mamo inta ranepate ramu, weye Ayao Amisye mo ratoe mare,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Yesus po raura akananto ai pare, “Syonae, weye Ayao Amisye mo ratoe tavon mare,
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Naije akato Anakakai Akoe po Yesus augave seo no pukamo titi rave inta rai, umba po munijo akokoe vatane ube akarive rai tenambe no mine tename so rarorono Ai, muno ama romane rautan.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Umba po raura nanto Yesus ai pare, “Wimbeaje rinai muno Nyo inararimbe, wea umba syo munije tename so raunande indamu winyaura rai tenambe.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Umba Yesus po raura nakananto ai pare, “Anakakai Akoe, nyoronto! Syonayo nya ana ndaura wato rai, weye Ayao Amisye mo ratoe taiso:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Umba Anakakai Akoe po Yesus apaya nara naito Amisye ude wo aeranande.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yesus po ranaun Yohanes Pembaptis aijar ausiso no tanoano makova rai to, umba poroto no Galilea, siso no Apa munijo Nasaret rai.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Weramu no no Nasaret nugoenta ramu, yara Po rapaya umba siso no munijo Kapernaum no no onae tuga Galilea. Galilea omamo wusyinoe aneno Naftali muno Zebulon aya susye awa kopa mije.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Yesus no no naije omamo mamaisyo ayao Amisy anawae Yesaya po raura rai pare:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Kopa Zebulon muno kopa Naftali
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Vatano nanawije una no kaumure ama uga rai,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Umba Yesus pananyaube vatane mai pare, “Wasakinav irati wapa ayao kakaije rai, weye masyoto Amisye de be akarive Apa kawasae mai no mine vone so nandea mararai to.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Arono Yesus panya no onae tuga Galilea, Po vatano ibe arakobe inta yaen, aya tame mi Simon opi awain tavonamo Petrus, muno apa rijato Andreas. Yo pame raveano jiane rakani no onae.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesus po raura nande yai pare, “Ide, itavondi Rinai! Indati Syo risanyao indamu ipo vatane makani tavon.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Naije kobe yo pame rapaya ti ntuna umba javondijo Yesus ai.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Yesus panya kobe, umba Po vatano ibe arakobe kaijinta yaen akato, aya tame mi Yakobus muno Yohanes, wenayamo Sebedeus apa arikainye naya. Onanaye aja pe utantuna no nyoman uga wo pame ranabe. Umba Yesus po yawain tavon.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Naije kobe yo aya aja pe awa nyomane rapaya ti ntami. Umba javondijo Yesus ai.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesus panya propinsijo Galilea raita. Pananyaube no Yahudi awa yavaro sambaya rai, Po Ayao Kovo Amisye raura pare, “Masyoto Amisye de be akarive Apa kawasae mai no mine vone so nandea mararai to.” Umba Po saumane raunanto vatano ugwaneno wanene kotaro rui vayave raije mai.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ayao Yesus apa ana daveye umaso maneka manakoe ti nsiso propinsijo Siria ama munije raita tenambe. Weti vatano wanui ude Ai, wo vatano ugwaneno wanene kotare raije maugavere no Yesusa nui--vatano awa jajorame manakoe nawe, vatano anawayo kakaije siso mai nawe, vatano ugwaneno amun ngkaumure nandeo mai nawe, vatano tunaive nao. Umba Yesus po saumane raunanto mansai tenambe.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Weti Yesus panya to no rui vayave, weamo vatano wanui utavondi. Vatane inta una no Galilea umba ude, inta una no Dekapolis, inta una no Yerusalem, inta una no Yudea, muno inta una no ranijo muramo mana Yordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.