Hebreus 4

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amisye purairirive pare po kove so raunande wansai indamu wamaura rai: omamo anakere mpaya wansai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Varore ntami wansaija nene indamu wamaura kove umaso rai, weti syare wambekobe rave indamu wan tenambe wamo raijar indamu vemo vatane inta aumandi nora.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Amisye po apa Ayao Kove raugaje wansai maisyare muno Po raugaje wama aneno wusyine umawe mansai to wemaisy. Weramu wama anene wo ayao umaso raraniva marudi, mo kove inta raude mai jewen weye wanave Amisye ai jewen ti.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Vatano wamanave wamamo wamaura Amisye apa kove umaso rai, namirati wansaneme mpaya wama anakere rai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Yara vatano wanave jewene nawamo awaura raije ramu, mamaisyo Amisye po raura so rai pare:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Weye masyote kaujentabo Amisye po mine so ranari, maisyare Ayao Amisye ama mo ratoe inta mare:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Wasaemen Amisye apa ayao umawe rai pare:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Wama anene wo Amisye apa Ayao Kove raranivo manasyimbe, weramu awaura kovo anakere mpaya mai namije rai jewen weye wonae wanave Aiji. Weramu Amisye purairive pare indati vatano kaijinta awaura rai.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Muno Po masyoto kaijinta rapatimu tavon, omamo masyoto unumeso. Anene umawe ukakai vintabo to, noa nugoenta rave umba Amisye po ayao so raugaje Daud ai pare:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Wama aneno wusyin Yosua po vatano Israel maugav usisa munijo Kanaan rai, weramu Kanaan omamo Amisye apa kovo po ratayao Apa kawasae mai ma jewena nene. Weye wama aneno wusyine utantuna no Kanaan mansanan ava masyoto Daud ai, naije umba Amisye po raura pare po masyoto kaijinta rapatimu indamu Apa kawasae awaura Apa kovo po ratayao mansai rai. Maisyare omaisy, wandaen Amisye apa masyoto po rapatimuge so omamo masyoto Yosua wema jewen.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Weti wandaen varore inta ntamija nene indamu Amisye apa kawasae awaura Apa kove rai, namirati awa anakere mpaya mai yara umainda una kovo saumane rautano wem.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Vatano are pirati apaura Amisye apa kove umaso rai, opamo aneme mpaya apa anakere rai yara mainda no kovo saumane rautan, maisyare muno Amisye amaisy arono Po apa anakero munije so ranarija mewen ti tuna vayave.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Maisyare omai ti, sya arakove, syare wambeke dave indamu wamaura kovo anakere mpaya wansai rai, wemi Amisye po ratayao indamu wantantuna atavon. Weramu vemo wamamo vatane inta beto Amisye ai jewen ti aumandi nora. Weye are pirati panave Amisye ai kobe jewen maisyare vatano Israel wusyinoe mansamaisy, indati apaura Amisye apa kove umaso rai kakai.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ayao Amisye po raura mamo ayao njayaisy mo kovo nuge nuganui raugav, muno Apa ayao mamo mbambunin dave. Omamo raurata irati tija nsiu rani rani rai ramaisy, omi mo vatane anasine raukir ti manawadi no kabume rai, pae rai, nsiso no ene rai. Maisyare omaisy, Ayao Amisye nsiso kobe no vatane anuga rai ti mo apa ana datantona muno apa bekere raen tenambe.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Anakotaro Amisye po ranari no mine so inta ngkokaibe Amisye apa ana daene rai ramu. Yara anakotaro ngkokaibe raneka vintabo ti raen kakavimbe no Amisye amun. Muno arono munije ama akari wamo wama ayao kakai ranawan wamo raura kakavimbe no Amun.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Weti sya arakove, vemo wamo wama anave Amisye apa Kavo Yesus aije rapaya nora, yara wamo wama anave raijar matuve. Weye Yesus so pirati wama Syeno Titi pije, Opirati poroto siso no munijo ntiti to no Amisye amune rai to.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Wama Syeno Titi sopamo syeno pantatukambe pa jewen, yara Opamo syeno aemeno wansai weye Po wama mayondi raen. Weye arono Yesus no no mine so, anakotaro rui vayave mo vatane wansatopane mamo nande Ai tavon to, weramu Apa sasye wansai mamo Apa ayao kakai meweno Ai.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Yesus so pirati wama Syeno Titi pije weti vemo wanjani nora, yara wande vambunimbe indamu wamararai Amisye ai indamu wamo wama sambaya rave Ai. Weye Amisye aemeno wansai muno Opamo bekobe, weti indati Po apa muinye rarorono wansai muno Po wansaeranande wama ana nsosobe rai tenambe.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.