Hebreus 4

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amisye purairirive pare po kove so raunande wansai indamu wamaura rai: omamo anakere mpaya wansai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Varore ntami wansaija nene indamu wamaura kove umaso rai, weti syare wambekobe rave indamu wan tenambe wamo raijar indamu vemo vatane inta aumandi nora.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Amisye po apa Ayao Kove raugaje wansai maisyare muno Po raugaje wama aneno wusyine umawe mansai to wemaisy. Weramu wama anene wo ayao umaso raraniva marudi, mo kove inta raude mai jewen weye wanave Amisye ai jewen ti.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Vatano wamanave wamamo wamaura Amisye apa kove umaso rai, namirati wansaneme mpaya wama anakere rai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Yara vatano wanave jewene nawamo awaura raije ramu, mamaisyo Amisye po raura so rai pare:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Weye masyote kaujentabo Amisye po mine so ranari, maisyare Ayao Amisye ama mo ratoe inta mare:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Wasaemen Amisye apa ayao umawe rai pare:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Wama anene wo Amisye apa Ayao Kove raranivo manasyimbe, weramu awaura kovo anakere mpaya mai namije rai jewen weye wonae wanave Aiji. Weramu Amisye purairive pare indati vatano kaijinta awaura rai.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Muno Po masyoto kaijinta rapatimu tavon, omamo masyoto unumeso. Anene umawe ukakai vintabo to, noa nugoenta rave umba Amisye po ayao so raugaje Daud ai pare:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Wama aneno wusyin Yosua po vatano Israel maugav usisa munijo Kanaan rai, weramu Kanaan omamo Amisye apa kovo po ratayao Apa kawasae mai ma jewena nene. Weye wama aneno wusyine utantuna no Kanaan mansanan ava masyoto Daud ai, naije umba Amisye po raura pare po masyoto kaijinta rapatimu indamu Apa kawasae awaura Apa kovo po ratayao mansai rai. Maisyare omaisy, wandaen Amisye apa masyoto po rapatimuge so omamo masyoto Yosua wema jewen.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Weti wandaen varore inta ntamija nene indamu Amisye apa kawasae awaura Apa kove rai, namirati awa anakere mpaya mai yara umainda una kovo saumane rautano wem.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Vatano are pirati apaura Amisye apa kove umaso rai, opamo aneme mpaya apa anakere rai yara mainda no kovo saumane rautan, maisyare muno Amisye amaisy arono Po apa anakero munije so ranarija mewen ti tuna vayave.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Maisyare omai ti, sya arakove, syare wambeke dave indamu wamaura kovo anakere mpaya wansai rai, wemi Amisye po ratayao indamu wantantuna atavon. Weramu vemo wamamo vatane inta beto Amisye ai jewen ti aumandi nora. Weye are pirati panave Amisye ai kobe jewen maisyare vatano Israel wusyinoe mansamaisy, indati apaura Amisye apa kove umaso rai kakai.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ayao Amisye po raura mamo ayao njayaisy mo kovo nuge nuganui raugav, muno Apa ayao mamo mbambunin dave. Omamo raurata irati tija nsiu rani rani rai ramaisy, omi mo vatane anasine raukir ti manawadi no kabume rai, pae rai, nsiso no ene rai. Maisyare omaisy, Ayao Amisye nsiso kobe no vatane anuga rai ti mo apa ana datantona muno apa bekere raen tenambe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Anakotaro Amisye po ranari no mine so inta ngkokaibe Amisye apa ana daene rai ramu. Yara anakotaro ngkokaibe raneka vintabo ti raen kakavimbe no Amisye amun. Muno arono munije ama akari wamo wama ayao kakai ranawan wamo raura kakavimbe no Amun.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Weti sya arakove, vemo wamo wama anave Amisye apa Kavo Yesus aije rapaya nora, yara wamo wama anave raijar matuve. Weye Yesus so pirati wama Syeno Titi pije, Opirati poroto siso no munijo ntiti to no Amisye amune rai to.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Wama Syeno Titi sopamo syeno pantatukambe pa jewen, yara Opamo syeno aemeno wansai weye Po wama mayondi raen. Weye arono Yesus no no mine so, anakotaro rui vayave mo vatane wansatopane mamo nande Ai tavon to, weramu Apa sasye wansai mamo Apa ayao kakai meweno Ai.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Yesus so pirati wama Syeno Titi pije weti vemo wanjani nora, yara wande vambunimbe indamu wamararai Amisye ai indamu wamo wama sambaya rave Ai. Weye Amisye aemeno wansai muno Opamo bekobe, weti indati Po apa muinye rarorono wansai muno Po wansaeranande wama ana nsosobe rai tenambe.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.