Atos 6

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Arono naije vatano wanave Yesus aije awa wanuije miridi nseo. Inta wo ayao Yahudi raura, yara inta wo ayao Yunani raura. Masyote anteter arakovo wanave Yesus aije wo doijo anaisye ratodijo wanya kavinije mansai. Weti wo ratodi wanya kavini wo ayao Yahudi raura mansai muno kavini wo ayao Yunani raura mansai tavon. Weramu vatano wayao Yunanive wo nuge rapanan ware doije mamo ratodi mamaisye jewen. Weti uparijo awa arakovo wayao Yahudive mai ware, “Doijo anaisye ratodi reama wanya kavini mansai ma mamauna, yara wapa wanya kavini awa ma manakoe. Weti mamaisye ramu!”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Umba Yesus apa arakovo abusyinara eane jirum wo ayao umaso ranaun. Weti wo vatano wanave Yesus aije mawainde wanugan tenambe, umba wo raura ware, “Reamamo reamo ayao Amisye ranyao wasai, omamo reama anakere mije. Weti reamo anakere so rapaya indamu reamo doijo anaisye ratodi jakato, weamo mamaisye ramu!
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Maisyare omaisy, reama arakove, reamare wamo arakove inta mansano kaururum matayao, nanawirati vatane wo maen ware manuga ngkov. Wamo maen dati indamu onawamo Anawayo Vambunine ama vambunine manakoe no mai muno awa ana wo ratantona mba dave. Umba wamo anakere raugaje mai indamu wo doijo anaisye ratodija maito maide tenambe.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Yara reamamo reamo sambayane rave muno reamo ayao Amisye ravov, omamo reama anakere mije.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Awa ana wo raura umaso mamo vatano wanunugambe umaso manayanambe rai. Weti wo vatane kaururum matayao, awa tame mi som: Stepanus, wepamo vatano panave mbambunin muno Anawayo Vambunine ama vambunine manakoe no ai; muno Pilipus muno Perkores muno Nikanor muno Timon muno Permenas muno Nikolaus, vatano Antiokia pije, opamo manasyinoeyamo vatano Yahudi jewene pa, weramu umba po ananyao Yahudi raija to.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Weti wo vatane kaururume umaso maugave maroron nanto Yesus apa arakovo po mansatutire mansai. Umba Yesus apa arakove umaso wo maneme rauseo ntamijo mansai umba wo sambaya raura seo Amisye aijo mai.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Arono naije vatane wo ayao Amisye ravovo tutir weti maneka manakoe. Maisyare omai ti, vatano wanave Yesus aije awa wanuije miridi nseo rave. Muno syeno Yahudi wanui rave utavondi wanave Yesus ai.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stepanus opamo Amisye po kovo manakoe muno vambunine raugaje ai. Weti Stepanus po anainame muno anapaporainyo manakoe inta raroron, muno vatano wanuije unantaive rai.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Weramu vatane inta manuga ngkovo aije ramu. Vatane umaso onanawamo vatano Yahudi una no yavaro sambaya ama tame mirati “Vatano Aro Mansapaya to awa Yavaro Sambaya.” Vatano nanawije awa munije mamo inta nawamo vatano Kirene muno inta nao vatano Aleksandria. Muno vatano Yahudi kaijinta utavondi mansai, onawamo unori rati propinsijo Kilikia muno Asia. Vatan tenambe umaso wayao ensembe nanto Stepanus ai.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Weramu wo Stepanus apa ayaowe rasakinave kakai, weye Anawayo Vambunine mo ama vambunine raugasya Stepanus ai ti akarije mba dave muno payao mbambunin dave.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Weti vatano Yahudi umaso wo vatane inta manuga raugabe indamu wo anangkakivane rantuna Stepanus ai ware, “Reamo Stepanus anaun po Musa aura tantunawi muno po Amisye aura tantunawi tavon!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Maisyare omaisy, wo vatano wanui manuga raugabe, muno akarijo Yahudi muno kuruno Yahudi matavon, indamu manuga ngkakaijo Stepanus ai. Weti wuruta wo aijar, umba wo augav ude no Anugano Akari Akokoe Yahudi mansamun indamu akarije umaso wo mangke raugaje ai.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Umba wo vatane inta maugav ude indamu wangkarive wo angkivan. Vatano wangkariveye umaso usea usayai wo Stepanus aura ware, “Vatane wato po wama Yavaro Amisye muno Ananyao Musa raura tantunawi tutir.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Reamo anaun pare, ‘Yesus, vatano Nasaret, indati po Yavaro Amisye so randamisy muno Po koano namirati Musa po raugaje wansaije ranigwan.’ ”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Umba vatan tenambe utantuna no Anugano Yahudi namije rai wo Stepanus anyanyut. Wo amune raenamo mbar maisyare naito Amisye inta amune ramaisy.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.