Atos 6

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Arono naije vatano wanave Yesus aije awa wanuije miridi nseo. Inta wo ayao Yahudi raura, yara inta wo ayao Yunani raura. Masyote anteter arakovo wanave Yesus aije wo doijo anaisye ratodijo wanya kavinije mansai. Weti wo ratodi wanya kavini wo ayao Yahudi raura mansai muno kavini wo ayao Yunani raura mansai tavon. Weramu vatano wayao Yunanive wo nuge rapanan ware doije mamo ratodi mamaisye jewen. Weti uparijo awa arakovo wayao Yahudive mai ware, “Doijo anaisye ratodi reama wanya kavini mansai ma mamauna, yara wapa wanya kavini awa ma manakoe. Weti mamaisye ramu!”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Umba Yesus apa arakovo abusyinara eane jirum wo ayao umaso ranaun. Weti wo vatano wanave Yesus aije mawainde wanugan tenambe, umba wo raura ware, “Reamamo reamo ayao Amisye ranyao wasai, omamo reama anakere mije. Weti reamo anakere so rapaya indamu reamo doijo anaisye ratodi jakato, weamo mamaisye ramu!
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Maisyare omaisy, reama arakove, reamare wamo arakove inta mansano kaururum matayao, nanawirati vatane wo maen ware manuga ngkov. Wamo maen dati indamu onawamo Anawayo Vambunine ama vambunine manakoe no mai muno awa ana wo ratantona mba dave. Umba wamo anakere raugaje mai indamu wo doijo anaisye ratodija maito maide tenambe.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Yara reamamo reamo sambayane rave muno reamo ayao Amisye ravov, omamo reama anakere mije.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Awa ana wo raura umaso mamo vatano wanunugambe umaso manayanambe rai. Weti wo vatane kaururum matayao, awa tame mi som: Stepanus, wepamo vatano panave mbambunin muno Anawayo Vambunine ama vambunine manakoe no ai; muno Pilipus muno Perkores muno Nikanor muno Timon muno Permenas muno Nikolaus, vatano Antiokia pije, opamo manasyinoeyamo vatano Yahudi jewene pa, weramu umba po ananyao Yahudi raija to.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Weti wo vatane kaururume umaso maugave maroron nanto Yesus apa arakovo po mansatutire mansai. Umba Yesus apa arakove umaso wo maneme rauseo ntamijo mansai umba wo sambaya raura seo Amisye aijo mai.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Arono naije vatane wo ayao Amisye ravovo tutir weti maneka manakoe. Maisyare omai ti, vatano wanave Yesus aije awa wanuije miridi nseo rave. Muno syeno Yahudi wanui rave utavondi wanave Yesus ai.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stepanus opamo Amisye po kovo manakoe muno vambunine raugaje ai. Weti Stepanus po anainame muno anapaporainyo manakoe inta raroron, muno vatano wanuije unantaive rai.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Weramu vatane inta manuga ngkovo aije ramu. Vatane umaso onanawamo vatano Yahudi una no yavaro sambaya ama tame mirati “Vatano Aro Mansapaya to awa Yavaro Sambaya.” Vatano nanawije awa munije mamo inta nawamo vatano Kirene muno inta nao vatano Aleksandria. Muno vatano Yahudi kaijinta utavondi mansai, onawamo unori rati propinsijo Kilikia muno Asia. Vatan tenambe umaso wayao ensembe nanto Stepanus ai.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Weramu wo Stepanus apa ayaowe rasakinave kakai, weye Anawayo Vambunine mo ama vambunine raugasya Stepanus ai ti akarije mba dave muno payao mbambunin dave.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Weti vatano Yahudi umaso wo vatane inta manuga raugabe indamu wo anangkakivane rantuna Stepanus ai ware, “Reamo Stepanus anaun po Musa aura tantunawi muno po Amisye aura tantunawi tavon!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Maisyare omaisy, wo vatano wanui manuga raugabe, muno akarijo Yahudi muno kuruno Yahudi matavon, indamu manuga ngkakaijo Stepanus ai. Weti wuruta wo aijar, umba wo augav ude no Anugano Akari Akokoe Yahudi mansamun indamu akarije umaso wo mangke raugaje ai.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Umba wo vatane inta maugav ude indamu wangkarive wo angkivan. Vatano wangkariveye umaso usea usayai wo Stepanus aura ware, “Vatane wato po wama Yavaro Amisye muno Ananyao Musa raura tantunawi tutir.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Reamo anaun pare, ‘Yesus, vatano Nasaret, indati po Yavaro Amisye so randamisy muno Po koano namirati Musa po raugaje wansaije ranigwan.’ ”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Umba vatan tenambe utantuna no Anugano Yahudi namije rai wo Stepanus anyanyut. Wo amune raenamo mbar maisyare naito Amisye inta amune ramaisy.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.