Apocalipse 8
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ
1 Arono Domba Tuvane po nyovara wao ama wararandemo mo ranavito kaururum rapaya, umba munijo ntiti ntanamanin tenambe yava uma ami vasye intai.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Umba risyo naito Amisy mansano kaururum nanawirati usayai no Amisye amune raije mansaen, umba Amisye po tavuna kaururum rave nande mansai.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Umba naito Amisy kaijinta de poroto tet mararai no tewa oram nami no no Amisye apa kursijo titi ama usye rai. Umba po unggano emasije inta raugav, muno kemenyane manui rave raunande ti po raugasya no unggane umaso ama uga rai indamu po rameseo no tewa emasije ama vone rai. Muno Amisye apa kawasae awa sambaya nseo kemenyane umaso rautan tenambe.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Weti kemenyano naito Amisy po raijar aneme rai ama kijaowe seo tawan no Amisye amun, muno Amisye apa kawasae awa sambaya rautan.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Umba naite po taname rauga no tewa orame rai, po raugasyo unggane rai ti po ramaugo mine so rai, weti katitire ravabari mo nuge rambayar, ivake ratatukande, muno mungkije nande.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Naite kaururum nanawirati wo tavuna Amisye raijare wanatatayaube indamu wo ramawisy.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Weti naito manasyin po apa tavuna ramawisy. Naije maru oram muno tanamo mavu mo rakukuive ntende mine so rai. Naije mine so raporabe mandeij, weti vasye intabo mangkuro ama inyoe muno insumai ntuna no ama uga rai rautan tenambe.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Naito Amisy jirume po apa tavuna ramawisy akato. Naije ana inta maisyare unato akoe inta ramaisy umba tanamo mbadurur dai, ramauta no nawanan. Umba nawanane raporabe mandeij, weti vasye inta mamo mavu vintabo.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Muno anakotaro Amisye po ranari weti ntuna nawanane ama uga rai mamo raosora mandeij, weti varore inta muenen bintabo. Muno nyomano manya no mayane rai mamo raosora mandeij, weti varore inta mirati mandamisy bintabo.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Umba naito mandeije po apa tavuna ramawisy akato. Naije tumo akoe no no naumo warae inta tende, tume umaso badurur maisyare yawainyo manakoe raindi. Tume umaso temaje no mine so, umba mana akokoe muno mana mamaun mamo raosora mandeij, weti varore inta mirati tume umaso po raron dave.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Tume umaso apa tame mirati Tumo Pariman. Weti mana uma raosora mandeije we, varore inta mirati tume umaso po raron ti ama mana mpariman dave, weti vatane wanui ugweneno rai weye wo ramanam.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Naito Amisy mambisye po apa tavuna ramawisy akato. Naije uma aporabe mandeibe, weti vasye inta mirati maisyare ana inta ratu rai ti ngkaumudi arono masyote yasyin. Maisyare omai tavon, embae muno tume maporabe mandeibe ti aya nake inta mirati ngkaumudi tavon. Maisyare omai ti, namane vasye inta ngkaumudi rave muno siman vasye inta ngkaumudi tavon.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Umba syeraseo, daniv akato, insani mangkangkano po ayao patimu raura inta badirir no naumo warae, gwain akoeve pare, “Wakakai! Wakakai! Wakakai! Vatan tenambe watantuna no mine vone so, wakakai! Weye naito Amisye mandeij nanawirati wo awa tavuna ramawi dainy soamo ware wo ramawisy akato!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.