Apocalipse 6
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC
1 Naije syerato syo Domba Tuvane aen po nyovara wao ama wararandemo mo ranavite kaururum umaso ama manasyine rapaya. Naije idaniv ana akokoe mambisye umawe inta payao anamote maisyare katitire wemaisy pare, “Winde!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Umba syo raen: Tugae rave, kuda popere inta de ai! Vatane inta seo tuna ai, po apae raijar muno Amisye po sapeo inta raugasyo ai, maisyare akarijo titi amaisy. Bambunin ti pusyo indamu marovave apa marova mai pare po mapinde.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Muno Domba Tuvane po wararandemo mo ranavito jirume rapaya akato, umba idaniv ana akokoyo jirume gwain pare, “Winde!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Umba kuda nijam dave inta puje akato de ai muno vatane inta seo tuna ai. Amisye po omako manakoe raunande vatane umaso ai ti po raugav. Muno Amisye po vambunine raugaje ai indamu po marova raugav ti ntami no mine so rai vintabo, weti vatane wo mansaubaisyo vambinibe.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Arono Domba Tuvane po wararandemo mo ranavito mandeije rapaya, umba idaniv ana akokoyo mandeije gwain pare, “Winde!” Umba syerato, tugae rave kuda karisya inta puje de ai! Muno vatane inta seo tuna ai, po katijo mo mangke raroron inta raugav po raijaro aneme rai.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Muno idanito anamote inta ngkin no ana akokoe Amisye po manari yano mambisye umawe awa yasyin, mo raura nanto vatano seo kuda umaso ai mare, “Syare nyo maroro akoe augav, weti kasyambere muno anaisyo paparaisy mawes akatoe ramu, ti aya mangke nseo rave. Vatane wo doijo manui veano ravae indamu wo raisy. Weramu vemo anggurije muno manino saitun aya mangke nseo nora.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Arono Domba Tuvane po wararandemo mo ranavito mambisye rapaya, ana akokoyo mambisye gwain pare, “Winde!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Umba syerato: Tugae rave, kuda kugaave de ai! Muno vatano seo tuna ai opamo apa tame mirati Weno Akoe. Vatane inta tavondi ai dijabe, apa tame mi Hades. Amisye po vambunine raunande yai indamu yo vatano mine so maporabe mambisy, umba yo nake inta maotar yara mandeija una. Vatane inta nawamo yo omake veano maperami, muno inta nawamo marore po maubaisy, muno inta nawamo waneno mangke nande mansai ti ugwenen, muno inta nao akatoamo make sivuinye wo maubaisy.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Arono Domba Tuvane po nyovara wao ama wararandemo mo ranavito radani rapaya, syerato syo tewa orame inta raen, vatane awa rugara manui una no tewa umaso ama ruke rakijani. Wenawamo vatano mine so wo maubaisy weye wo Amisye apa ayao ravov muno wo Yesus aura kakavimbe.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Soamo vatano ugwenene umaso ugwaino manamoto manakoe rai ware, “Amisyo winy, Wimbe akarive anakotare rai tenambe, muno Winyirati ngkakavimbe rave muno tugae rave. Nandui rati indati Nyo vatano mine waraya awa mangke rapatimu? Nandui rati indati Nyo mangke rasakinav irati vatano wo reansaubaisye so mansai?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Umba vatane umaso nawamo Amisye po ansuno mpopero manawadi raunanto wo rave, muno Po raura akananto mai pare, “Maneai! Weye wapa arakove inta nawirati wanapatambe Inaija nene, weramu vatano mine waraya ware wo maubaisy rijabe akato, maisyare muno wo weasaubaisyoe ramaisy. Weti syare wapo ranyut ava wapa arakove awa wanuije nseo ra mamaisyo Sya bekere rai, indati Syo mangke raugaje vatano wo weasaowe muno wo mansaowe mansai tenambe.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Umba syo Domba Tuvane aen po nyovara wao ama wararandemo mo ranavito kawije intabo rapaya akato. Naije mungki akoe inta ravari, umba uma ami ngkaumudi kobe muno embae rami nijam maisyare mavu.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Muno tumo no no naumo warae utataopon no mine vone so maisyare inyo ara inta ama mano ta ngkamurama nene ntaruran weye ovaro panyoan dave po ramawisy wemaisy.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Weti naumo warae nsausuv maisyare kare wao nsaakuvi, muno papukame mansosop muno nupatimu mansoso tavon.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Umba akarijo titi mine so muno vatano akokoe muno nait akari akoe muno vatano awa ananuge manui muno vatano wo nuge raijanande tenambe unanajibe, muno vatano mansaijaro arove nao muno mansaijaro arove jewene nao--vatan tenambe umaso unajiv bintabo. Unanajibe wuruta ukaokaibe tinda rai muno orame varodore raita no unate ama ruduke rai.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Umba ugwain ware, “Orame winy! Papukame winy! Ngkipu ra nyaje nyo reansataanto no min ate waraya! Indamu nyo reansangkokaibe Amisye ai indamu vemo Po reansaen nora, Napi tuna apa kursijo titi rai. Muno vemo Domba Tuvane apa pari mangke maje reansai nora!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Weye Amisye apa mangke pare Po raugaje ama masyote nande to. Weti are pirati indati bambunina atawandi rai?!”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.