Apocalipse 15

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muno syerato syo anainame inta raen no naumo warae, manakoe rave weti ripaparo inai. Anainame umaso mamo naite kaururum wo siurijo mangke kaururum raugav. Siuri mangke umaso wemirati Amisye apa pari mangke dija dave mije. Arono Amisye po mangke umaso raugaje mine so rai, weamo Apa pari marane mije.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Muno syo ana inta raen akato maisyare nawanano ndandini dave, mo kansina ramaisy, muno taname mbadururo uga rai. Naije syo vatane inta mansaen usayai no nawanane so ama tuga. Wenawamo ubambunin wo ana mamuno puje no mayane umawe apinde kobe, weye ubeaje apa yare raije ramu. Muno apa tame ama nomorije mamo ama pake raunanto mansaije ramu. Vatane umaso nanao wo kecapi raijaro maneme rai, wemirati Amisye po raugaje mai.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Muno ukiny irati ansyerano Musa rai, wepirati panapatambe Amisye ai, muno ansyerano Domba Tuvan ntavon. Ama kine maisyare so:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Indati vatan tenambe wo Amisye nasyaniv, muno wo naijaseo titive,
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Naije akato risyo Yavaro Amisy no no munijo ntiti raenamo ama Tanoano Ndandini Dave ama unsanda mpaya to.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Umba naito Amisy mansano kaururum wo siurijo mangke kaururum raugave umawe wuje no Yavaro Amisye umaso rai. Awa ansune mpoper muno ngkena dave, muno awa ansuno emasi veano ranari mamo wo ransawa no awa popane rai.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Naije ana akokoe Amisye po manari mansano mambisye umawe inta po kapijo emasi veano ranari kaururume raunanto naito Amisy kaururume umaso mansai. Muno awa kapi wo raija tetebe ntairi jirati Amisye apa pari mangke rai, Amisyo no pitawabe.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Naije Yavaro Amisy omamo ntairi rati kijaowe rai, omamo mo Amisy apa vambunine muno Apa kovo ntitije raroron. Weti vatan inta siso Yavaro Amisye ama uga rai jewen bayave, weye mamaisye ramu, weti ntoa Amisye apa siuri mangke kaururum namirati naite kaururum wo raugav mamo ndetoa mewen dati.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.