Apocalipse 14

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muno syerato: Tugae rave, Domba Tuvan seo tet no Unato Sion. Vatano utavondi Ai awa wanui nanto no ribuge ratusije intabo eane tename jirum eane mambisy (144.000). Muno mande mamo Domba Tuvan apa tame ratoe rai muno Ajae Amisy apa tame ratoe rai tavon.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Muno syo anamote inta ranaun ngkino munijo ntiti maisyare mana vuke inta nsopato pene rai ranauni nto muno maisyare katitir ama kino manakoe ramaisy. Muno syo anamoto namije ranaun tavon maisyare vatane inta wo kecapi inta rambaon wemaisy.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Vatano uma awa wanuije ratora ribuge ratusije intabo eane tename jirum eane mambisy (144.000) onawamo ukinyo ansyerane rai ta no kursijo titi ama usye rai muno ana akokoe Amisye po manari muno vatano utantuna ube akarive umawe mansamun. Wo ansyerano wanyine inta ukinyo rai, muno webo nawirati umamaisyo ukinyo rai, yara vatano kaijinta wo ranyao kakai, weye onawamo vatano Amisye po mapatimu no vatano mine so awa yasyine rai, Po mapaya awa ayao kakaije rai to.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Wenawirati wo taune manasine raeranande indamu anaerere meweno mansai, weti ukakavimbe. Vatane so nanawirati Domba Tuvan pare to no rui vayave utavondi Ai tutir. Wenawirati Amisye po mapatimu no vatano mine so awa yasyine rai, Po mapaya awa ayao kakaije rai, indamu onawamo maunanto terave Amisye ai muno Domba Tuvane ai, raurata irati inyoe ama mane makauje ti ama nyoamano manasyine raunande Amisye ai wemaisy.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Wenawamo wayarurijabe ramu muno awa ayao kakai meweno mai.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Umba syerato syo naito Amisy inta aen badirir no naumo warae. Amisye po atutir indamu po Apa Ayao Kovo no pitawabe ravov. Weti po raura nanto vatane kotaro ntuna no mine tename so mansai--vatan tenambe so mansaeno awa munije, awa susye, awa ayaowe, awa kawasae rui vayave.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Gwaino anamoto manakoe rai pare, “Wapo Amisye asyaniv! Muno wapo aura Opi titi rave! Weye Apa masyoto pare Po vatan tenambe awa ana udave raen ti Po awa mangke rapatimu soamo nande to. Wabeaje irati Ai, napirati po mine so muno naumo warae, mayane muno mana ami ranari tenambe.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Muno naito Amisy kaijinta dijade, opa naito jirume pije, gwain pare, “Mandami to! Munijo Babel mandami kobe, weye wemirati munijo akoe mo vatano susyo mine so manuga raugabe indamu wo ama awijo panyoan ramanam indamu utavondijo ama anaerere rai.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Muno naito Amisy kaijinta po naito jirume umawe yarijade, opamo mandeije pije. Umba gwaino anamoto manakoe rai pare, “Ranivara vatane inta ubeaje ana mamun umawe pe apa yare me yai muno apa pako no mande rai ndako maneme rai ndako,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 indati wo Amisye apa anggurijo raurata irati Apa pari mangke ramanam, wemirati rauvaro ama kapije rai, omamo ama parimane ransopaje jewen yara ntiti rave. Indati manasine mangkuro tanamo mbadurure rai ti awa siurije manakoe, muno naito Amisy ukakavin nawe, Domba Tuvane pe, wo awa siurije raen tenambe.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Umba taname kijao ntami tawan irati vatane umaso mansaija nuge nuganui, muno usiuri rai mangkebe siman, namane yanteter bayave, weye ubeaje irati ana mamun umawe pe apa yare me yai muno apa pake no mansai.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Maisyare omai ti, Amisye apa kawasae weap, wasatawandi rati wapa siurije rai! Weapirati wabeta ayao Amisye rai tutir, muno wana tawan watavondi Yesus ai.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Naije idaniv anamote ngkino no munijo ntiti mo raurade inai mare, “Nyo ratoe taiso: Unumeso muno miridije nto, kove ngkov irati vatano ugwenen nanawirati wanave Amisy Yesus ai to we mansai.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Syerato syo kamayo popere inta raen akato. Vatane inta seo tuna rai, maisyare Arikainyo Vatan amaisy. Muno sapeo emas inta ntuna akari vone rai muno omako nsiu inta mirati Po raijaro aneme rai.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Naije naito Amisy kaijinta puje no Yavaro Amisye rai muno gwaino anamoto manakoe rai. Gwain to irati Arikainyo Vatan umawe ai, po atutir pare, “Nya omako uma ndaijare wato raunu de Nyo veano mine so ama mane raotar weye soamo ama mane matu to.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Muno Arikainyo Vatan, napi tuna kamayo rai, Po apa omake veano mine so ama mane raotar ti Po ranugan. Mine so ama mane raurata irati vatano utantuna mine so rai mansai.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Muno naito Amisy kaijinta puje no Yavaro Amisy no no munijo ntiti rai, po omako atu nsawa inta raija tavon.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Muno naito Amisy kaijinta puje tavon no tewa orame rai, opirati po tanamo mbadurur no tewa orame ama vone raije raeranande. Naije gwain akoeve to irati naito po omako nsiu raijare umawe ai pare, “Nyo nya omake wato randaride ndave inyo anggur ama mane raotar, weye ama mane mawit to.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Weti naito Amisy umaso po apa omake randaride no mine vone so po inyo anggur ama mane raotar. Muno po ramaugusya no mampiriaro manakoe inta rai indamu po rakuganara ama poke muje. Omamo raurata irati Amisye apa pari mangke Po raugaje vatano wonayo Aije mansai.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Anggur ama mane umaso mamo rakugan no mampiriare wato rai no munije ama akiri. Mavu njamo rayuje, ama titi nseowa nanto no meterije jirume rai muno ama vuke mansanana ama waravainye ma kilometer ratusije mandeij.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.