Apocalipse 11

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naije akato uvi omane inta aunande rinai, maisyare taune inta amaisy. Muno anamote inta mo raura rinai mare, “Mbeseo ramu nyo Yavaro Amisye rataun muno ama tewa orame ntavon. Syare nyo vatano ube sambayambe no ama uga rai awa wanuije rator tavon.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Yara Yavaro Amisye ama vasyoto no no akiri omamo vemo nyo rataun nora, weye omamo raunanta irati vatano wantukambe Rinaije mansai. Onawamo indati usea ube akarive irati Yerusalem, Amisye apa munije so, raija embae tename jirum eane jirum. Muno wo vatano utantuna no naije mansave tatugadi.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Muno Risyo vambunine raugajeo Sya anawae yo inaura kakavimbe jiruma yai indamu yo ana indati nande raurairive muno ijantuna memembea masyote ratoramo ribuge intabo muno ratusije jirum eane tename mandeij (1260).”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Anawae jirume umaso yaurata irati inyo saitune jirum muno yawainye jirumo nsayai no Amisy amun, opirati be akarive munije tename so rai.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Muno ranivara vatane inta ware wo yansewabe, naije taname muje no yawa rai mo mansanen, weti aya marova umaso mangkur bintabo. Maisyare omaisy, wene nande vatano ubeker wo anawae jirume yanasine ransewabe mai.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Anawae jirume umaso, vambunino naumo warae ayaura rai tavon. Weti arono yo Amisye apa ayao raurairive no mine so, yo maruge raorai maje, weamo tugae mamaisyo aya idaura so rai kobe. Muno vambunine no yai weti yo mana raveti mavu. Muno vambunine no yai indamu yo siurijo mangke kotaro rui vayave raugavo munije so rai mo ratatuv, arono rui vayave yo ramayar bayave.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Arono yo ayao Amisy raurawa mewen to, ana mamun tipu no Atemo Wene umawe ama uga rai, marovave anawae jirume umawe yai, weti po yapinde muno po yaubaisy.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Anawae yanasino ngkakai omamo ntamijo munijo Yerusalem ama unanuijo akoe rai. Omamo munijo wemirati Amisy Yesus auseo sawa inyo kapite raijo wem. Munijo Yerusalem wato mo Sodom muno Mesir ramaisy.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Umba vatano mine so ude wo anawae jirum yanasino ngkakai umaso raen. Vatane umaso nawamo ude awa susye rai, awa kawasae mai, awa ayao rai, muno awa munijo ranteter. Masyote mandeija vasye inta vatane umaso ude tenambe, wo yanasino ngkakai so raen. Weramu wo yanasino kopa umaso raorai ware omamo vemo rantuna nora.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Anawae jirume umaso yo siurijo mangke raugavo vatan tenambe utantuna mine so rai mansai, weti arono wene nande yai to, vatano utantuna no mine vone so mananibe rave. Manayanambe aya wene rai, weti wo one rave wo ananuge raijaro eyaive mansai.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Masyote mandeij vasye intai mewen to, umba Amisye po apa anawayo raugakasya yai jakato, naije ikovakato ti isea isyayai. Weti vatan tenambe wo yaene nawamo ujani dave.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Naije anawae jirume umaso yo anamoto manakoe inta ranaun, ngkino munijo ntiti mayao de yai mare, “Inandesen indamu ide no naiso!” Naije umaso isyea ija no naumo warae, kamayo mo yatatuv, muno aya marova wo yanyanyuto iseayi.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Naije kobe mungki akoe inta ravari muno munijo namije raosor ava abusyin, weti ama nako raosore umaso inta mirati mandamisy muno vatano muenen dai nseo no ribuge kaururum. Muno vatano una munije wato rai ugwenen dainy onao ujani dave, naije wo Amisy wepi no munijo ntiti aura ware, “Wakoe! Amisye apa vambunine manakoe rave!”
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Sya ayao siurijo jirume ndento to. Ndaen akato: siurijo mandeije mavave mo rarijade kobe.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Umba naito Amisyo kaururume po apa tavuna ramawisy. Naije idaniv anamoto manakoe no no munijo ntiti ware: “Naisoamo mine tename mbintabo, wama Amisy obo pirati be akarive rai tenambe, muno Apa Mesias tavondi, Wepi po vatane mapaya ayao kakaije rai. Indati be akarive ntoa nuge nuganui.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Muno vatano ube akarive mansano tenamara eane mambisy nanawirati utantuna no awa kursijo titi no no Amisye amun wenanao wo vukane ranteter no Amun indamu ubeaje Ai.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Umba wo raura ware:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Vatano wantukambe Nai upari weye Nya pari mangke mamo ama masyote mamai to.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Umba naije Yavaro Amisy no no munijo ntiti rausiso, muno Amisye apa Kasyamo Urairije raen kakavimbe no Yavaro Amisy umaso ama uga rai. Muno naije ivake ratatukande muno katitire ravabari mo nuge rambayar. Muno mungki nande muno maru oram maje maisyare maru pap.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.