2 Tessalonicenses 1

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Risyirati Paulus, umba Silas muno Timotius javondi tavon. Reamo nyovara waowe so ratoe, reamo ranutugo anugano Amisy wana no munijo Tesalonika wasai, weapamo kawasaeyo watavondijo wama Injayo Amisye ai muno Amisy Yesus Kristus ai.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Reamare kove muno saumane no no Injayo Amisy muno Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Reama arakove, reamo kove raura seo Amisye aijo wasai tutir. Reansambayambeare so mamaisy weye weapamo wapa anave miridi nseo muno wabekobe wasai vambinibe miridi nseo tavon.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Vatane wo wasave tatugadi ti wapa siurije manakoe, weramu wasatawandi rai tutir muno wapanave tawan no Yesus ai. Wemi mbewar arono reansisa anugano Amisye rai janyi, wapa kovo reangkangkamambe wasai wemi reandaura tutir.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Anakotare umaso mo raroron kakavimbe: Amisye apa ana po rapatimuge mamo mamai dave. Weye wapa anave Ai wemi mbewar ti siurije nande wasai, Amisye po wasaen ti pare weapamo wamamaisyo wasisa Apa munijo be akarive raije rai.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Amisye apa ana po rave mamo mamai tenambe, weti indati Po siurije rasakinav akananto vatano wo wasaveti wasiurije mansai.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Muno Po siurije rapaya wasai, muno reansai tavon. Oma nande no arono Amisy Yesus no no munijo ntiti paje no mine vone so, Po anasine raroron kakavimbe. De irati Apa naito vambunine mansautan.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Muno de irati tanamo mbadurure rautan indamu Po mangke raugajeo vatano wantukambe Amisye aije mansai muno vatano ubeta irati wama Amisy Yesus apa Ayao Kove raije jewene mansai tavon.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Indati Amisy Yesus po mangkeo nuge nuganuije raugaje mansai, Po maeparusya marambe indamu ugwaravainyo taune Ai muno Apa vambunino ntitije rai.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Oma nande no masyoto Amisy Yesus pakare akato no mine vone so. Pakare indamu Apa kawasaeyo manuga ndandinit wo ararimbe muno ukangkamambe Ai--vatan tenambe nanawirati wanave Ai to. Indati weapamo wasisa vatane umaso awa yasyine rai tavon weye wapanave ayao reamo raura wasaije rai to.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Maisyare omai ti, reansambayambe wasai tutir. Reamo Amisye anajo indamu Po wasaen ti pare weapamo wamamaisyo watavondi Apa waine rai. Muno reansambayambe indamu Po vambunine raunande indamu wapa bekero wapo ana ngkove rarijat muno wapa anakero rui vayave wapo raijar weye wapanave Amisye ai, omamo Po ravera nande mamaisy.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Reansambayambe tai maisy indamu wapo Amisy Yesus aijaseo titive muno Yesus po wasaijasea titive tavon, mamaisyo kovo no no wama Injayo Amisye muno Amisy Yesus Kristus rai.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.