1 Tessalonicenses 5
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT
1 Reama arakove weap, Amisy Yesus apa pakare mamo ama masyote muno ama uma amije mamo reamo ratoe wasai jakato nora weye reamo wasanyao anakotare so rai to.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Weye taune wapo raen Amisy Yesus apa masyoto pakare raije indati de papabe. Vatano panaonoambe inta pare de siso yavare inta rai, weamo vatane wantukambe apa de raije rai. Amisy Yesus apa de raije maisyare wemai tavon: vatane wantukambe Apa masyoto de raije rai.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Arono naije vatano mine vone so wo raura ware, “Wangkovo saumane ama uga rai ti yanive mamo meweno wansaija.” Weramu kavuratawe Amisye apa parije nande mai ti awa siurije manakoe, maisyare wanya inta njorama nsiuri ama arikainye autan wemaisy. Umba vatano mine so onawamo unajivo Amisye apa mangke raora kakai.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Maisyare omai ti, vemo wanaki mariraave inya, maisyare vatano kaijinta mansamaisy inya, weye wo Amisy Yesus apa de raije ranyute jewen. Weramu wansyisyaube muno wamanatatayaube.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Are pirati pare niki, opamo niki no namane yasyin. Are pirati maeno awije rai, opamo maeno namane yasyin.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Weramu wamamo wano no varo masyote yasyine rai, weti wamanatatayaube. Maisyare naite po apa ansuno marova rave muno po apa anaiyu raijar, maisyare omai tavon wamo wama anave muno muinye raijar matuve, muno wansanaveano Amisye amen Wepi indati po wama ayao kakaije rapaya wansai.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Weye Amisye ponae po apa pari mangke raugaje wansaiji, yara Po wansatayao indamu wama Amisy Yesus Kristus po wansapaya irati kakaije rai.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesus kakaijo wansai indamu wantantuna atavona nuge nuganui. Weti ta wangkova nene rako, wamuenen to rako, arono Yesus pakare, weamo wantantuna atavon.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Maisyare omai ti, reamare wapo wasanyao vambinibe indamu wapa anave Amisye aije mbambunin, maisyare muno soamo wapo rave wemaisy.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Arakove weap, reambeker indamu wabeaje vatano wo anakero Amisye raijar no wapa yasyine mai. Onanawamo ube akarive wasai muno wo wasanyao indamu watavondi Amisye ai.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Reamare wabeaje mai muno wabekobeo mai weye wo Amisye apa anakere raijar no wapa yasyine rai. Muno wasanuga nsaumano wasai vambinibe tavon.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Arakove, reama ananyao no taiso: Are nawirati wononae wo anakere raijari, onawamo wapo manyao indamu wo anakere raijar. Are nawirati ujaniv, onawamo wapo maugav indamu manuga mbambunin. Are nawirati mayondi, onawamo wapo maeranande. Muno wasatawandi vatan tenambe mai arono awa ana udave mamai dainy.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Arono vatan inta po wasave tatugadi, vemo wasakinav akato wapo ave tatugadi jinya. Yara reamare wabekobeo wasai vambinibe muno wabekobeo vatano kaijinta mansai tavon.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Reamare wasananibe tutir.
16 Estejam sempre alegres.
17 Wapo sambaya rave Amisye ai tutir.
17 Nunca deixem de orar.
18 Muno anakotaro rui vayave nande wasai, wapo kove raura seo Ai, weye omirati Amisye beker indamu wapo rave weye wabe intabove Yesus Kristus ai.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Vemo wapo Anawayo Vambunine ama anakero no wasanuga raije ransopi jinya.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Arono Amisye apa ayao nde vatane inta ai ti po raura wasai, wabemo wapo ayao umaso rawatambe inya.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ranivara vatan inta pare Amisye apa ayao nde ai to, weamo wapo ayaowe wato ratantona mavabe rati: omamo ayao Amisye tugae rako jewena rako? Indati ana ngkove obo mirati watavondi rai.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Vemo wapo anakotaro kakai rui vayave inta rave inya.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Reamo Amisy, opi po kovo saumane raugaje, anajo indamu Po wasanuga ratayao da ngkakavin bintabo, muno Po wasaeranande indamu ayao kakai meweno wasai no wapa ana wadatantona rai muno wasanuga rai muno wasanasine rai, weti ngkakavimbe tenambe arono wama Amisy Yesus Kristus pakare.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Amisye wepi po wasawain indamu watavondi Ai, weti indati Po anakotare umaso rave aje, weye Opamo po apa urairije raveti mamaisy.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Arakove, reamare wabe sambayambe reansai.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Wapo reama kove raura wama arakove mansai tenambe no wato.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Amisye apa vambunine no rinai ti syo raura wasai indamu wabacave nyovara waowe so rai no arakovo wanave Yesus aije mansamun tenambe.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Wama Amisy Yesus Kristus apa kove no wasautan.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.