1 Tessalonicenses 5
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Reama arakove weap, Amisy Yesus apa pakare mamo ama masyote muno ama uma amije mamo reamo ratoe wasai jakato nora weye reamo wasanyao anakotare so rai to.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Weye taune wapo raen Amisy Yesus apa masyoto pakare raije indati de papabe. Vatano panaonoambe inta pare de siso yavare inta rai, weamo vatane wantukambe apa de raije rai. Amisy Yesus apa de raije maisyare wemai tavon: vatane wantukambe Apa masyoto de raije rai.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Arono naije vatano mine vone so wo raura ware, “Wangkovo saumane ama uga rai ti yanive mamo meweno wansaija.” Weramu kavuratawe Amisye apa parije nande mai ti awa siurije manakoe, maisyare wanya inta njorama nsiuri ama arikainye autan wemaisy. Umba vatano mine so onawamo unajivo Amisye apa mangke raora kakai.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 — ausente —
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Maisyare omai ti, vemo wanaki mariraave inya, maisyare vatano kaijinta mansamaisy inya, weye wo Amisy Yesus apa de raije ranyute jewen. Weramu wansyisyaube muno wamanatatayaube.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Are pirati pare niki, opamo niki no namane yasyin. Are pirati maeno awije rai, opamo maeno namane yasyin.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Weramu wamamo wano no varo masyote yasyine rai, weti wamanatatayaube. Maisyare naite po apa ansuno marova rave muno po apa anaiyu raijar, maisyare omai tavon wamo wama anave muno muinye raijar matuve, muno wansanaveano Amisye amen Wepi indati po wama ayao kakaije rapaya wansai.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Weye Amisye ponae po apa pari mangke raugaje wansaiji, yara Po wansatayao indamu wama Amisy Yesus Kristus po wansapaya irati kakaije rai.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus kakaijo wansai indamu wantantuna atavona nuge nuganui. Weti ta wangkova nene rako, wamuenen to rako, arono Yesus pakare, weamo wantantuna atavon.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Maisyare omai ti, reamare wapo wasanyao vambinibe indamu wapa anave Amisye aije mbambunin, maisyare muno soamo wapo rave wemaisy.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Arakove weap, reambeker indamu wabeaje vatano wo anakero Amisye raijar no wapa yasyine mai. Onanawamo ube akarive wasai muno wo wasanyao indamu watavondi Amisye ai.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Reamare wabeaje mai muno wabekobeo mai weye wo Amisye apa anakere raijar no wapa yasyine rai. Muno wasanuga nsaumano wasai vambinibe tavon.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Arakove, reama ananyao no taiso: Are nawirati wononae wo anakere raijari, onawamo wapo manyao indamu wo anakere raijar. Are nawirati ujaniv, onawamo wapo maugav indamu manuga mbambunin. Are nawirati mayondi, onawamo wapo maeranande. Muno wasatawandi vatan tenambe mai arono awa ana udave mamai dainy.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Arono vatan inta po wasave tatugadi, vemo wasakinav akato wapo ave tatugadi jinya. Yara reamare wabekobeo wasai vambinibe muno wabekobeo vatano kaijinta mansai tavon.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Reamare wasananibe tutir.
16 Estejam sempre alegres,
17 Wapo sambaya rave Amisye ai tutir.
17 orem sempre
18 Muno anakotaro rui vayave nande wasai, wapo kove raura seo Ai, weye omirati Amisye beker indamu wapo rave weye wabe intabove Yesus Kristus ai.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Vemo wapo Anawayo Vambunine ama anakero no wasanuga raije ransopi jinya.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Arono Amisye apa ayao nde vatane inta ai ti po raura wasai, wabemo wapo ayao umaso rawatambe inya.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ranivara vatan inta pare Amisye apa ayao nde ai to, weamo wapo ayaowe wato ratantona mavabe rati: omamo ayao Amisye tugae rako jewena rako? Indati ana ngkove obo mirati watavondi rai.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Vemo wapo anakotaro kakai rui vayave inta rave inya.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Reamo Amisy, opi po kovo saumane raugaje, anajo indamu Po wasanuga ratayao da ngkakavin bintabo, muno Po wasaeranande indamu ayao kakai meweno wasai no wapa ana wadatantona rai muno wasanuga rai muno wasanasine rai, weti ngkakavimbe tenambe arono wama Amisy Yesus Kristus pakare.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Amisye wepi po wasawain indamu watavondi Ai, weti indati Po anakotare umaso rave aje, weye Opamo po apa urairije raveti mamaisy.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Arakove, reamare wabe sambayambe reansai.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Wapo reama kove raura wama arakove mansai tenambe no wato.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Amisye apa vambunine no rinai ti syo raura wasai indamu wabacave nyovara waowe so rai no arakovo wanave Yesus aije mansamun tenambe.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wama Amisy Yesus Kristus apa kove no wasautan.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.