1 Timóteo 2

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soamo syare syo ananyao raugaje irati anugano Amisye wasai. Manasyimbe, syare wasambayambe vatan tenambe mansai, wapo Amisye anajo indamu Po kove raugaje mai, muno wapo kove raura seo Amisye ai.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Syare wabe sambayambe akarijo titi muno akari kaijo rui vayave mansai tenambe no mine vone so indamu saumane bo mi nowo wama munije rai tenambe, wirati wantavondi Amisye ai ngkov muno wamo ana mamaisye rave.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Wansambayambe tai maisy omamo ngkov, mo Amisye anuga raveti ranayanambe. Wepirati po wansapaya ayao kakaije rai,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 muno beker indamu vatan tenambe nawamo Po mansapaya irati ayao kakaije rai muno unanta irati Apa ananyao tugae rai.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Amisye pamo intabo pa. Muno Po Vatan intabo apatimu indamu be marimbe Amisye ai muno vatane mansai. Vatane sopamo Yesus Kristusa pije.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Wepirati po anasine raunandea kakai indamu Po vatan tenambe mapaya irati ayao kakaije rai. Apa kakaije umaso nande arono masyoto Amisye po rapatimu rai, indamu Amisye po raroron kakavimbe beker Po vatan tenambe mapaya irati ayao kakaije rai.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Wemi mbewar ti Yesus Kristus po inapatimu Po inatutir indamu syo Apa Ayao Kove ravov muno syo vatano Yahudi jewene mansanyao indamu wanave Ai muno unanta Apa ananyao tugae rai. Sya ana syo raura umaso mamo tugae, syangkarive ramu.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Arono vatano wanave Yesus aije wanunugambe no rui rui vayave, ribeker syare vatano anya wo maneme raijaseo ti usambayambe, manuga ngkakavimbe rautan. Weramu vemo wayaowi nora muno parije inta ntami no mansanuga rai nora.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Muno vatano wanya nanawamo syare vemo wo manakea ramarandine obo ratantona nora, maisyare makarivuinye rairi ti ngko dave wemaisy. Muno vemo wo anakotaro raonijo ama mangke nseo rave inta rangkion nora, maisyare emasije, mutiara wemaisy. Vemo wo ansuno ama mangke nseo ti ngko dave inta rave nora, yara syare wo awa ansuno mamaisyi vayave bo rave. Weye wanya ubekero vatano kaijinta mami ntami mansai, weamo ngkove ramu.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Yara syare awa ana udave ngkov wemirati vatane mami ntami mansai, indamu mamaisyo wanya wo Amisye asyanive mansamaisy.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Arono kurune po ananyao raugaje irati anugano Amisye wasai, syare wanya umanin bayave wo raraniv, manuga mpaaje rautan.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Syo wanya mansamayaro wo ananyao raugaje irati anya mansai jewen muno vemo ube akarive anya mai jinya, yara syare umanin bayave.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Weye arono wusyinoe Amisye po Adam anarijo wusyin, umba Po Hawa ranarijo rijabe.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Muno tawae mo Adam aponae jewen, yara Hawa omi tawae mo raponae, weti wanya omirati mo Amisye apa ananyaowe rakanyoandi to.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Weramu indati Amisye po wanya mapaya irati awa ayao kakaije rai weye wo arikainye mavaki. Weti ranivara wanya wanave Yesus ai tutir muno ubekobeo vatane mai, manuga ngkakavimbe muno mpaaje rautan, wea indati Amisye po mapaya kakai rai.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.