1 Timóteo 2
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARIB
1 Soamo syare syo ananyao raugaje irati anugano Amisye wasai. Manasyimbe, syare wasambayambe vatan tenambe mansai, wapo Amisye anajo indamu Po kove raugaje mai, muno wapo kove raura seo Amisye ai.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Syare wabe sambayambe akarijo titi muno akari kaijo rui vayave mansai tenambe no mine vone so indamu saumane bo mi nowo wama munije rai tenambe, wirati wantavondi Amisye ai ngkov muno wamo ana mamaisye rave.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Wansambayambe tai maisy omamo ngkov, mo Amisye anuga raveti ranayanambe. Wepirati po wansapaya ayao kakaije rai,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 muno beker indamu vatan tenambe nawamo Po mansapaya irati ayao kakaije rai muno unanta irati Apa ananyao tugae rai.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Amisye pamo intabo pa. Muno Po Vatan intabo apatimu indamu be marimbe Amisye ai muno vatane mansai. Vatane sopamo Yesus Kristusa pije.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Wepirati po anasine raunandea kakai indamu Po vatan tenambe mapaya irati ayao kakaije rai. Apa kakaije umaso nande arono masyoto Amisye po rapatimu rai, indamu Amisye po raroron kakavimbe beker Po vatan tenambe mapaya irati ayao kakaije rai.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Wemi mbewar ti Yesus Kristus po inapatimu Po inatutir indamu syo Apa Ayao Kove ravov muno syo vatano Yahudi jewene mansanyao indamu wanave Ai muno unanta Apa ananyao tugae rai. Sya ana syo raura umaso mamo tugae, syangkarive ramu.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Arono vatano wanave Yesus aije wanunugambe no rui rui vayave, ribeker syare vatano anya wo maneme raijaseo ti usambayambe, manuga ngkakavimbe rautan. Weramu vemo wayaowi nora muno parije inta ntami no mansanuga rai nora.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Muno vatano wanya nanawamo syare vemo wo manakea ramarandine obo ratantona nora, maisyare makarivuinye rairi ti ngko dave wemaisy. Muno vemo wo anakotaro raonijo ama mangke nseo rave inta rangkion nora, maisyare emasije, mutiara wemaisy. Vemo wo ansuno ama mangke nseo ti ngko dave inta rave nora, yara syare wo awa ansuno mamaisyi vayave bo rave. Weye wanya ubekero vatano kaijinta mami ntami mansai, weamo ngkove ramu.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Yara syare awa ana udave ngkov wemirati vatane mami ntami mansai, indamu mamaisyo wanya wo Amisye asyanive mansamaisy.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Arono kurune po ananyao raugaje irati anugano Amisye wasai, syare wanya umanin bayave wo raraniv, manuga mpaaje rautan.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Syo wanya mansamayaro wo ananyao raugaje irati anya mansai jewen muno vemo ube akarive anya mai jinya, yara syare umanin bayave.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Weye arono wusyinoe Amisye po Adam anarijo wusyin, umba Po Hawa ranarijo rijabe.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Muno tawae mo Adam aponae jewen, yara Hawa omi tawae mo raponae, weti wanya omirati mo Amisye apa ananyaowe rakanyoandi to.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Weramu indati Amisye po wanya mapaya irati awa ayao kakaije rai weye wo arikainye mavaki. Weti ranivara wanya wanave Yesus ai tutir muno ubekobeo vatane mai, manuga ngkakavimbe muno mpaaje rautan, wea indati Amisye po mapaya kakai rai.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.