1 João 1
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC
1 Syo nyovara waowe so ratoe ore wasai indamu syo Yesus Kristus aura kakavimbe wasai. Opamo awainamo “Ayao mo kove raunande,” weye Opirati po kovo nuge nuganuije raunande. Arono munije so ama manasyinoe, Opamo no to. De no mine vone so rai, reami Apa arakovo po reansatutire reamamo reamo Apa ayaowe raraniv muno reamo aeno reansamije rai to. Reamo aeno reansamije rai muno reamo aijaro reansaneme rai to.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Opamo aroron kakavimbe ti reamo aen to, omirati reamo raura wasaije so. Arono manasyinoe, nowo Injayo Amisye autan muno kovo nuge nuganui no irati Ai. Opamo de Po anasine raroron kakavimbe reansai, weti reamo Apa kove wato ravovo wasai.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ana reamo raeno reansamije rai muno reamo raraniv wemirati reamo ravov ore wasai tavon, indamu weape reame wambe intabove tenambe. Wambe intabove Injayo Amisye ai muno Apa Kavo Yesus Kristus ai.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Reamo ayaowe so ratoe indamu wansanuga ranayanambe rave.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ayao reamo raranivo Yesus ai ti reamo raura ore wasai mi so: Amisye pamo var, weti kaumure no Aije jewen bayave.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ranivara wamo raura wamare wambe intabove Yesus ai weramu wamanya kaumure bo rai, weamo ayao tugae omi wambeta rai so ma jewena, yara wamangkarive vayavea.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ranivara wangkova wano no vare ama uga rai maisyare muno Injayo Amisy opamo no vare ama uga rai, wea umba wambe intabove wansai vambinibe. Muno Apa Kavo Yesus, wepi aunande ti kakai, Po wama ayao kakai kotare rapaya inda wansanuga ngkakavin.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ranivara wamo raura wamare wamamo ayao kakaije meweno wansaija, wea umba taune wamangkarive taune wansai, umba ayao tugae meweno wansai.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ranivara wamo wama ayao kakai raura kakavimbe Amisye ai, weamo Amisye po wama ayao kakai umaso rapaya irati wansai indamu wansanuga ngkakavin. Po wama ayao kakai rapaya weye Opamo no tawan no Apa urairi rai muno Apa ana dave mamai tenambe.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ayao Amisye mo raura mare vatan tenambe wamamo wamo ayao kakaije rave. Weti are pirati po raura pare ayao kakaije meweno ai, beare wemaisyamo po Amisye aijaseo aruriate rai to. Umba Amisye apa ayao meweno vatano napije ai to.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.