1 Coríntios 4
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Maisyare omai ti, ribeker syare vatane wo reansatantona reamamo vatano wanapatambe Kristus ai nawirati ream. Amisye po anakere raugaje reansai indamu reamo Apa bekero ngkokaibe raura kakavimbe vatano mine so mai.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Arono anakere raugaje vatano panapatambe inta ai, kove mamo po apa anakere wato raijaro matuve muno beto apa akari apa bekere rai vintabo indamu apa akari panave ai.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Weramu ranivara weapamo inta wapare wapo sya anakere raura tantunawi, weamo wadaura kai. Muno ranivara akarijo po mangke rapatimu inta po sya anakere raura tantunawi, weamo po raura kai. Weramu taune risyo taune sya ana idave rapatimu jewen: rui mi ngkov, rui mi ngkakai.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Inanuga mo sya ana idave raen mare inta ngkakainoanive ramu, weramu risyamo mamai dako jewen dako, syantatukambe rai. Amisy Yesus obo pirati po inaen Po ayao mamaisye rapatimugo rinai.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Maisyare omai ti, vemo weapamo wapo vatane awa ana udave raura tantunawi nora, weye Amisy Yesus apa masyoto de raije mamai dainy. Wepirati indati Po anakotaro ngkokaibe no kaumure ama uga raneka vintabo, muno Po vatane awa bekero no manuga rai raniku indamu raen kakavimbe. Arono naije indati Amisye kangkamambe vatan nanentabo mansai mamaisyo awa ana wo rave rarijati.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Risya arakove, sya ana syo raura umawe mo Apolosa pe ririnsaura. Ririmbe unanuive wasai indamu wabeta ayao so rai: “Ananyao ratoe no Ayao Amisye rai omamo watavondi obo rai.” Weti vemo wakangkamambe vatan inta ai yara waponayo vatano kaijinta ai, wemai nora!
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Wabeanimaibe wapare weapamo wapo vatano kaijinta makivan? Anakotaro rui wapaura rai omamo Amisye wepi po raunande wasai! Amisye po raunande wasai, weti wabeanimaibe wasararino rai? Wapare Amisye pamo po inta raunande wasai jewene obo wava! Weti mamaisye ramu!
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Soamo wasararin wapare ana inta meweno wasai jewen! Wapare kovo vambunino Anawayo Vambunine mo raugaje mamo wapaura rai tenambe to! Muno wapare weapamo wabe akari titive yara reamamo jewen! Abo! Ranivara wabe akari titive omamo tugae ratire ma, weamo reamarinsimbe weye indati weape wambe akari titive tenambe!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Weramu mamaisyo risya ana syo ratantona raijamo, vatano Yesus po reansatutire reamamo reambe akarive jewen, yara Amisye po reansaugusya reansayai dijabe. Weti somaisyamo Apa kawasae kaijinta wuisy, yara reamamo reandija dave. Reamaisyare vatano nanawirati mangke raugaje mai indamu ukakai no vatano wanui mansamune wemaisy, ti vatano mine so muno naito Amisye wo reama siuri raen tenambe.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Vatano Korintus, wapo reansaura wapare reamamo vatano reamantatukambe weye reantavondi Kristus ai, yara wapo taune wasaura wapare weapi wapa ana wadatantona ntiti weye watavondi Kristus ai! Wapare reamamo mayondi, yara weapi wabambunin! Vatane wo wasararimbe, yara wo reansaura tantunawi!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Mui yava unumeso reananta irati marore rai, reansawa ngkangkamandi, ansune meweno reansai weti intabo no reansanasine rai obo kobe. Muno vatane wo reansanepat, reama munije mewen ti reanajiva wanta no we, wanta no we, wana tawan no intai jewen.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Reamo anakere raijar reansaneme rai indamu wamo anaisye inta ranijan. Arono vatane wanaamatambe reansai, reamo kove rasakinavo mansai. Arono wo reansanepat, reansatawandi rai.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ranivara vatane wo reansaura tantunawi, reamo ayao kove rasakinav akananto mansai. Ndea unumeso vatan tenambe wo reansave tatugadi maisyare anaingkainyo wo ramauta ramaisy.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Risyo ayao umaso ratoe more wasai indamu mbe samaneve wasai omamo jewen, yara indamu syo wasanyao maisyare weapamo taune sya arikainye nawirati weap.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Weye wapaura kuruno wo wasanyao Kristus aije mai wanui rave. Weramu vatano wo wasanyao dave ti wapa ajae waino mai onawamo wanui rave jewen. Risyirati manasyin dave syo Yesus Kristus apa Ayao Kove ravovo wasai to, weti risyirati be ajaive wasaijo rai muno syo wasawaino sya arikainye nawirati weap.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Maisyare omai ti, ribeker syare watavondi sya ana idave rai weye ribe unanuive wasai.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Wemi mbewar syo Timotius atutiro wasai to. Timotius opirati sya arikainyo inanuga no ai rave weye syo anyao ti tavondi Amisy Yesus ai. Muno opirati beto irati Yesus ai tutir. Indati Timotius po wasanyao indamu ananyao itavondi rai weye ibe intabove Yesus Kristus ai omamo wasaemen dai. Wemirati mamaisyo ananyao syo raugaje anugano Amisye mansai no rui rui vayave rai.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Vatano una no wapa yasyine inta nawirati mansararin, weye wo rakarae ware vemo indati syakaore wasai ramu.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Weramu ranivara Amisye po rinamayar, indati syavave syakaore wasai. Arono naije indati sya ana syo raene mamo vatano mansararine umaso awa vambunino wo wasaugave mamo no rai tugae rako, wayao manakoe vayave rako?
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Weye arono Amisye be akarive Apa kawasae wansai, wamamo wamayao bayave jewen yara wamo Amisye apa vambunino manakoe raroron.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Maisyare omai ti, arono indati risyore weasai, ana rui mirati weabeke dai: Wapare wasararina nene, indati syo wasanyao soowabe. Yara wapare wasakinavo wasararine wato rai, indati inaemeno wasai ti syo wasanyao saumambe.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.