1 Coríntios 2
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ
1 Risya arakove weap! Arono ride wasai syo Amisye apa ayao ravovo wasai no wusyinoe, syayao papirabe rave jewen muno syo mine so ama ana ratantona ntiti raura ramu.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Weye syo raija matuve no inanuga mamo syo anakotaro mine so inta raura ramu arono rino wasarijat. Yara Yesus Kristus webo pi no inakari rai, ti syo raura terave mamo syare Opamo kakai no inyo kapite rai to.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Arono rino wasarijat, rino sya mayondi rautan muno rijaniv ti itutar dave.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Muno sya ayao syo raura wasai mamo syayao papirabe mine so ama ana ratantona ntiti raije ramu. Yara arono syo raura wasai, Amisye apa Anawayo Vambunine mo ama vambunine raroron.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Wirati wapa anave mamo vemo nsawa vatane awa wo ratantona ntiti rai nora, yara Amisy apa vambunin obo rai.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Maisyare wemai damu arono syananyaube no vatano wo Amisye aene matu to awa yasyine rai, weamo syo ana ratantona ntiti inta ranyao mai. Weramu sya ananyao syo raugaje mamo nsasye irati mine so ama ana ratantona ntiti rai, muno nsasyeo akarijo mine so awa ana wo ratantona ntiti rai tavon, weye akarijo nanawiso awa vambunine indati rakanive.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Reamo ravovo wasai mamo Amisye apa ana po ratantona ntiti mije. No taiso: arono nuge so ranari rainy, Amisye po rapatimu indamu Po kovo ntiti raunande wansai, weramu Apa ana po rapatimu so rangkokaibeve, weti vatano mine so wantatukambe rai vintabo.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Muno akarijo mine so wo raen tavone ramu. Weramu ranivara wo raen datire ma, indati wo Amisy Yesus auseo sawa inyo kapite raije ramu, Wepi apa kove ntiti rave.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Maisyare Ayao Amisye mo ratoe mare:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Weramu Amisye apa Anawayo Vambunine mo anakotaro namije rarorono wansai to. Weye Anawayo Vambunine nanto anakotare rai tenambe muno mo ayao ngkokaibe no Amisye anuga rai raen tavon.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Vatane wamamo inta taune pirati po taune apa ana po ratantona raen, yara indati vatano kaijinta wo apa raene jewen. Maisyare omaisy, vatane wamamo inta po Amisye apa ana no aije raene jewen, yara Anawayo Amisy obo mirati mo raen.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ana ratantona mine somamo Amisye po raunande wansai jewen, yara Po taune apa Anawayo Vambunine raunande wansai. Apa Anawayo Vambunine raunande indamu wananta Amisye apa kovo po raugaje wansai rai.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Weti arono reamo vatane mansanyao, reama ayao mamo nori rati vatano mine so awa ana wo ratantona ntiti rai ramu. Yara Anawayo Vambunine ama ayao mo raugaje omirati reamo veano vatane mansanyao, nanawirati Anawayo Vambunine no mansanuga rai.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Weramu vatano nanawirati Amisye apa Anawayo Vambunine no maije jewen onawamo umayar wavakananto Ama ananyao rai ramu, weye ware ama ine meweno rai. Unanta Ama ananyao rai kakai, weye Anawayo Amisye obo mirati mo vatane mauga ti unanta rai.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 — ausente —
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 — ausente —
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.