1 Coríntios 13
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Ranivara risyo vatano mine so awa ayao kotare raura muno naito Amisye awa ayao raura tavon, weramu muinye no inanuga rai jewen, rinamaisyare tavuna ngkin ti ranauni ntami vayave.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ranivara risyaura irati kovo vambunine rai weti ayao Amisy nde rinai syo ravov, weramu rimuinyo vatane mansai jewen, weamo sya ana syo ravov ama ine mewen dai tenambe. Muno ranivara inanto Amisye apa ayao ngkokaibe rai tenambe muno ananyao kotare rui vayave rai, weramu rimuinyo vatane mansai jewen, weamo sya ana syo raen ama ine mewen dai tenambe. Muno ranivara sya anave Amisye ai mamo mbambunin dave, weti syo unate inta ratutir ti mansop, weramu rimuinyo vatane mansai jewen, weamo sya anave ama ine mewen dai tenambe.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ranivara risyo sya ananuge ratodi vatane maija mewen dave kai, weramu muinye no rinanuga rai jewen, weamo syo sya ananuge ratodija marudi. Muno syo inanasine so raunanto indamu inamero taname rai weye syanave Yesus ai, weramu muinye no inanuga rai jewen, weamo sya ana syo rave so mamaisye ramu.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Vatano muinye opamo atawandi manakoe anakotaro ngkakai nande aije rai. Opamo bekobe vatane mai tutir, yara anuga mparijo maije ramu. Opamo ararine ramu, yara anuga mpaaje.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Vatano muinye opamo soowate ramu, muno bekobe taune bo ai ramu. Opamo maweso pari jewen muno vatane awa ana wo raveti ngkakaijo ai omamo po ratantona no anuga rai nugoenta jewen.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Vatano muinye opamo anayanambe ayao kakai raije ramu, yara anayanambe ayao tugae obo rai.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Vatano muinye opamo pari jewen arono apa arakove po kakaije rave ai. Opamo po apa arakove awa ana udave raura tatugadi jewen, yara panave mai tutir. Opamo anaveano Amisye ameno anakotare rai tenambe, muno atawandi anakotaro rui vayave nande aije rai.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Muinye mamo ama pame raeno intai jewen, yara no pitawabe. Weramu kovo vambunin kaijinta mamo ama pame raen ivae, weye ntoa munije ama akari umba nsopi kobe. Weti munije ama akari, anawae indati wo ayao Amisyo nde mai ravov akatoe ramu. Muno ayao vatane wantatukambe rai ti wo raura irati Anawayo Amisy ama vambunine rai, wemamo indati ntoa nsopi tavon. Muno ananyao kotaro vatane wo raen, indati raumandi kobe.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Anakotare wamo raen tenambe jewen. Muno Amisye apa ayao nde wansai ti wamo raura omamo mbar tenambe vintabo rainy. Weye wana no mine vone so rai, anakotare mamai dainya nene.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Weramu arono munije ama akari indati Amisye apa anakotaro mamai dave nde nande. Arono naije indati ana mamai kobe jewene mamo raumandi vintabo.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Arono ribe arikaimbeowe, syayao maisyare arikainy, muno sya ana syo ranaune maisyare arikainy, muno sya ana syo ratantona maisyare arikainy tavon. Soamo sya akoe matu to, weti sya ana syo rave maisyare arikainye syo rapaya.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Weye soamo ana wamo raene maisyare aname vayave raen no kansina rai weti wandaen kobe ramu. Weramu arono munije ama akari indati wamo raen anawadive weti wandaen mba dave. Soamo inanto anakotare rai mamai tenambe rainy. Weramu arono naije indati inanto rai rave ti syo raen tenambe, maisyare muno Amisye po inanuga raen kakavimbe tenambe.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Maisyare omai ti, anakotaro wamo raija matuve mamo mandeije so: anave, anaveano Amisye amen, muno muinye. Weramu ana mandeije somamo manakoe ti mbe mobe rave mamo muinyem.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.