Mateus 1
Yawa NT+ (YVA_TBL) vs NVI
1 Yesus Kristus, opirati Daud muno Abraham aya ajavip, avaki no susye so rai:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham po Isak avaki, Isak po Yakob avaki, Yakob po Yehuda muno apa arakove mavaki,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yehuda po Peres muno Zera yavaki (aya akoya mi Tamar), Peres po Hezron avaki, Hezron po Ram avaki,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram po Aminadab avaki, Aminadab po Nahason avaki, Nahason po Salmon avaki,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon po Boas avaki (apa akoya mi Rahap), Boas po Obed avaki (apa akoya mi Rut), Obed po Isai avaki,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isai po Akarijo Titi Daud avaki. Daud po Salomo avaki (apa akoya mi Uria apa anamu),
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomo po Rehabeam avaki, Rehabeam po Abia avaki, Abia po Asa avaki,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa po Yosafat avaki, Yosafat po Yoram avaki, Yoram po Uzia avaki,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzia po Yotam avaki, Yotam po Ahas avaki, Ahas po Hizkia avaki,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hizkia po Manasye avaki, Manasye po Amon avaki, Amon po Yosia avaki,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosia po Yekonyamuno apa arakove mavaki arono naito Babel wo vatano Yahudi maugavo arove uta no Babel.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Arono vatano Yahudi maugave uta no Babel rai to, umbawe: Yekonya po Seatiel avaki, Seatiel po Zerubabel avaki,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubabel po Abihud avaki, Abihud po Eliakim avaki, Eliakim po Azor avaki,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor po Zadok avaki, Zadok po Akim avaki, Akim po Eliud avaki,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud po Eleazar avaki, Eleazar po Matan avaki, Matan po Yakob avaki,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakob po Yusup avaki. Yusup apa anamu mi Maria, omi mo Yesus avaki opi awaino Mesias, Opamo Amisye po apatimu indamu Po vatano mine so mapaya ayao kakaije rai.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Weti ratode vintabo, no Abraham aija ndeo Daud ai, awa susye abusyinara eane mambisy. Muno Daud aija ndea arono vatano Yahudi ube arove no Babel rai, awa susye abusyinara eane mambisy. Muno arono vatano Yahudi ube arove no Babel raija ndeo Mesias ai, awa susye abusyinara eane mambisy.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Yesus Kristus ano raije maisyare so: Maria, omamo Yesus Kristus apa akoya mije, ama vainye raveo Yusup ai. Weramu yana ibaunam dainy, Maria mbe ranakeave, weye Amisye po apa Anawayo Vambunine raugaje Maria rai indamu mbe ranakeave.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yusup, ama anap, opamo tavondi Ananyao Musa rai mavabe, weti pare po rauguje aora. Weramu pare po rauguje maninimbe indamu vemo vatane wo raen ti Maria nsamane nora.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Yusup po anakotare umaso ratantona no anuga, arono naije nikimarive, po naito Amisye inta aeno de aiji. Umba naito Amisye umaso po raura pare, “Yusup, Daud apa ajavijo winy, vemo njanivo nyo Maria raovani nora! Weye Amisye po Anawayo Vambunine raugaje rai indamu mbe ranakeave.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Indati mo arikainye inta avaki, umba nyo Apa tame veano awainamo Yesus, weye indati Po apa kawasae mapaya awa ayao kakaije rai.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Anakotare umaso nande indamu mamaisyo ayao Amisye po raura Apa anawae aijo wusyimbe rai no taiso:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Tamo Imanuel umaso ama ine mare “Amisye tuna wansautan.”
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Yusup nikija seo, umba beto naito Amisy apa ayao uma po raura we rai. Weti umba po Maria rauga ti po raovan,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 weramu nikijo rarijate ramu ava ntuna ama arikainyo anya autan. Umba Yusup po Apa tame veano awainamo Yesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.