Tito 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Gocho owi amna ingoroc iniruc: Yu amna dugo orin gavmanthon une ito yuhon dugo sumboto itongitnung. Ihoroc tongo yu bongono muno youp ogepma toctocha tong arangarang tongo iditnung.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 O yu amna auha mata meteu yongitninga. Muno yu obing itmuya owi amna auhon mepmoha kombingmuya toroc kiap ogepmagon owi amna ambarac imongiditnung.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Osuc wömai nonu ihorocgon amna bumbumyi idomon. Tongo nonu Kopotorochon matahu o amna auhon matahu fodingidomon. Tuna wömuno wohon wohon ibiboho non fogit akep tongo imanang ninong yucyuc tuna Kopotorochon uyap matanidomon. Tongo non wömai nip oröc noniha irot moin moin o ececgo kombingidomon. O oröc oröc kiapdec maididomon, muno oröc auho non ayam tongnimuya wömai nontho karupgon oröc noniha urago ayam tong imongidomon.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Oro nonu kiap wömuno ihorocnodec itongidomon mahong Kopotoroc irot basi sinom. Worocha tongga yu nontha uroci kombingo yangam nimongo non wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing nimogoc.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Itonggong koing nimogocma woi nontho kiap nongnongo tongidamonmaha muno. Wohong yu nontha uroci kombingo ning banagocmaha worocha wömai yu tong sac tong nimuna non yuhon weni manani öngkubomon. O Kunkun Yaruho wömai itonggong wego nimogoc.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Yesu Duic itonggong Moröm noni yuhon youpha tongga Kopotorocho Kunkun Yaruhon gesö moröma sinom irot nonin koring nimogoc.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Worocha wömai woroc, nonu Kopotorochon kunkun feno öngkubomon. Woi yuho non ning banagocmaha worocha sinom ihoroc öngkubomon. Tongo non mom toboruchon owi amna itmanaina ‘itonggong koing ana feangoc’ yongo borongdeda worocha torengga ididamon.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Oro, mata wo woi moröma orin boinno sinom itac. Worocha wömai gocho mata wo orongi sinom owi amna Kopotoroc kombing tobing imongidangma yu fandat iniruc. Ihoroc tia yu mata wo kombingmuya irotno toroc kiap ogepma toctocha boginahing. Toroc kiap worocotmaho wömai non ambarac ogepma sinom tongfat neangoc.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Kombihi, gocho ombu sakungon ma toropha woha nongoruha amna bumbumyiot mataha emoc tongo yong osut tongitninga. Mata ihorocnoho wömai komanang sinom yongidang. Tuna worochon boinno ogepmai maöngkuic.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Oro amna auho gendöngni ongga suraro tong ficfuc tontacma wömai gocho yuot ongga inong tobiiruc. Ihoroc tia yuho gochon mata makombiunai wömai wönggon bongo yai inong tobiantaroc. Oro ihoroc tia yu wönggon makombiunai wömai gocho yu imi fauna kömbaha me imiruc.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kombihi, amna ihorocnoho wömai boinno sinom uyap ogepma urop imun fauna gendöng ongbödegoc. Woroc tuna inoin turongonoho ino mata youpdec tohong yuuna urago wömuno aun feangoc.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Oro Taitus, nocho Artemashu woha Tikikushu inong muaya gocot wocin ehangoc. Ehuna wömai woroc, gocho bego au öngkung gamuna wömai sot karupgon nocot taun Nikopolis ngocin eptimoruc. Noc komöc sum bongonodec wömai woce engot.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 O ihorocgon gocho amna yai Apolos orin Senas yu uyap onggonghon manomanoha tongfat yengga yangtoreiruc. Yu yapmu auha docmödimorocyit. Amna Senas yu woi loia youp tongitac.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Yesuhon owi amnani yu nucni tongfat yecyechon foro abe tuctugo makombi ididang. Worocha tongga gocho ingoroc fandat iniruc: Yesuhon suraro komong itningyit. Muno yu muyu youp tongga manomano ogepma dou öngkupnung. Ihoroc tuya wömai woroc, yu ogep ino o owi amna au tongfat yenahing.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Oro, nat oröc noni nocot idangma yu ambaracho duc suran tongo ‘irot ogep matano gocot ongoun’ yongo kombiang. Gocho irot ogep mata wo owi amna Yesu kombing tobing imongidangma orin nontha toup kombingidangma woroc inti.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.