Tito 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gocho owi amna ingoroc iniruc: Yu amna dugo orin gavmanthon une ito yuhon dugo sumboto itongitnung. Ihoroc tongo yu bongono muno youp ogepma toctocha tong arangarang tongo iditnung.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 O yu amna auha mata meteu yongitninga. Muno yu obing itmuya owi amna auhon mepmoha kombingmuya toroc kiap ogepmagon owi amna ambarac imongiditnung.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Osuc wömai nonu ihorocgon amna bumbumyi idomon. Tongo nonu Kopotorochon matahu o amna auhon matahu fodingidomon. Tuna wömuno wohon wohon ibiboho non fogit akep tongo imanang ninong yucyuc tuna Kopotorochon uyap matanidomon. Tongo non wömai nip oröc noniha irot moin moin o ececgo kombingidomon. O oröc oröc kiapdec maididomon, muno oröc auho non ayam tongnimuya wömai nontho karupgon oröc noniha urago ayam tong imongidomon.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Oro nonu kiap wömuno ihorocnodec itongidomon mahong Kopotoroc irot basi sinom. Worocha tongga yu nontha uroci kombingo yangam nimongo non wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing nimogoc.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Itonggong koing nimogocma woi nontho kiap nongnongo tongidamonmaha muno. Wohong yu nontha uroci kombingo ning banagocmaha worocha wömai yu tong sac tong nimuna non yuhon weni manani öngkubomon. O Kunkun Yaruho wömai itonggong wego nimogoc.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Yesu Duic itonggong Moröm noni yuhon youpha tongga Kopotorocho Kunkun Yaruhon gesö moröma sinom irot nonin koring nimogoc.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Worocha wömai woroc, nonu Kopotorochon kunkun feno öngkubomon. Woi yuho non ning banagocmaha worocha sinom ihoroc öngkubomon. Tongo non mom toboruchon owi amna itmanaina ‘itonggong koing ana feangoc’ yongo borongdeda worocha torengga ididamon.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Oro, mata wo woi moröma orin boinno sinom itac. Worocha wömai gocho mata wo orongi sinom owi amna Kopotoroc kombing tobing imongidangma yu fandat iniruc. Ihoroc tia yu mata wo kombingmuya irotno toroc kiap ogepma toctocha boginahing. Toroc kiap worocotmaho wömai non ambarac ogepma sinom tongfat neangoc.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kombihi, gocho ombu sakungon ma toropha woha nongoruha amna bumbumyiot mataha emoc tongo yong osut tongitninga. Mata ihorocnoho wömai komanang sinom yongidang. Tuna worochon boinno ogepmai maöngkuic.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Oro amna auho gendöngni ongga suraro tong ficfuc tontacma wömai gocho yuot ongga inong tobiiruc. Ihoroc tia yuho gochon mata makombiunai wömai wönggon bongo yai inong tobiantaroc. Oro ihoroc tia yu wönggon makombiunai wömai gocho yu imi fauna kömbaha me imiruc.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Kombihi, amna ihorocnoho wömai boinno sinom uyap ogepma urop imun fauna gendöng ongbödegoc. Woroc tuna inoin turongonoho ino mata youpdec tohong yuuna urago wömuno aun feangoc.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Oro Taitus, nocho Artemashu woha Tikikushu inong muaya gocot wocin ehangoc. Ehuna wömai woroc, gocho bego au öngkung gamuna wömai sot karupgon nocot taun Nikopolis ngocin eptimoruc. Noc komöc sum bongonodec wömai woce engot.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 O ihorocgon gocho amna yai Apolos orin Senas yu uyap onggonghon manomanoha tongfat yengga yangtoreiruc. Yu yapmu auha docmödimorocyit. Amna Senas yu woi loia youp tongitac.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Yesuhon owi amnani yu nucni tongfat yecyechon foro abe tuctugo makombi ididang. Worocha tongga gocho ingoroc fandat iniruc: Yesuhon suraro komong itningyit. Muno yu muyu youp tongga manomano ogepma dou öngkupnung. Ihoroc tuya wömai woroc, yu ogep ino o owi amna au tongfat yenahing.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Oro, nat oröc noni nocot idangma yu ambaracho duc suran tongo ‘irot ogep matano gocot ongoun’ yongo kombiang. Gocho irot ogep mata wo owi amna Yesu kombing tobing imongidangma orin nontha toup kombingidangma woroc inti.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.