Tito 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro Taitus, gocu wömai kombing tobic tobic nonihon foro nongnongo orin boinnogon suraro yong fasun imongidiruc.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Amna basi wömai nongoru ingoroc iniruc: Yu yamuc koing toup nongga bumbum yongitninga. O yu toroc kiap ogepmagon tuya suraroho gending imonahing. O yu godibohon ibibo orin irotnohon kombut wömai angit yangtorengitnung. O kombing tobic tobicno wömai koingo itun. O yu oröc toctochon toroc kiapmo dou öngkung-itnung. O yu youp ogepmaha kiringga karup imu faicha.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Oro owi basi wömai nongoru ingoroc iniruc: Itonggongno wömai toroc kiap ogepmagon tanitnung, owi amna nongnongohon toroc. O yuho nucniha mata metec yongitninga. O ihorocgon wain yamucho yuhon kombic kombic angtoreicha. Muno yuho owi beracmadec toroc kiap ogepmaha yong fandat fandat youp tongitnung.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ihoroc tuyai wömai owi beracmaho opni managumbocni irot imongmuya ogepma sinom yangtorengitnahing.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 O yu inoin ibibo wömai angit yangtoreuya Kopotorocho yangamin sacsago oweng owengo iditnahing. O inoin böcno ganang manomano angitgon yangtorengitnahing. O toroc kiap obingnodecgon iditnung. O opniha gending imongitnung. Oro yuho toroc kiap ihoroc tuyai wömai woroc, owi amna auho Kopotorochon fatmataha mata wontucmuno mayoning.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Oro Taitus, goc amna beracma irotno doi fadang uuya yu ihorocgon itonggongno tobingga ibibono angitgon yangtorengitnung.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Manomano ambaracha wömai gocu amna berac toroc kiap ogepma indaya yu gangga gocho tarocma worocgon tanda tonahing. O gocho yong fandat fandat mata inongitarocma wömai forobarac orin boinnogon yongidiruc. Irot yaiot o imanangot yirocha.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 O gakain itonggongaho wömai mata inontarocma wo tong imongtoc toun. Ihoroc tiai wömai gochon mata koingo idina ayamaiho matayahon gesöno tohoc tohocno wömai maic. Muno, ayamaihon matano forono muno engocmaha tongga yui yangam fapfap tonahing.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Oro gocho youp wabkarac nongoru ingoroc iniruc: Yu morömanohon unennegon iditnung. Morömanohon unenne itmuya youpno manomano ambarac ogepgon tongga idiya morömaniho yu yauya youp wabkarac ogepma sinom iditnung. O ihorocgon yuho morömaniha mata wömuno öke iban imongitninga.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 O ihorocgon yu morömanihon yoctecno manomano usem tongitninga. Muno yu morömanihon manomano yang gendingga ogepma sinom yang-torengitnung. Ihoroc tongga idiya wömai woroc, morömani yu Kopotoroc ihorocgon anggendingga yuhon fatmata ogepma kombing tobiantang. Kopotoroc yu non wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing nimongitac.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Oro Taitus, gocho manomano ganotma wo ambarac tongidiruc. Wömai yaha, Kopotorocho nontha uroci kombingmuna ningbanango itonggong koing nimuna batip idamon.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Tuna nonu Kopotorochon banac banacno wo angmanaina irot noni Kopotoroc imongmanaina guroc ngorochon ibibo ambarac dongyana fauya ‘muno’ yongidamon. Tongo nonu guroc ngorochon owi amnaho yangamin itonggong noni ogepmagon angtorengga Kopotorochon toroc kiap ogepma worocgon tanitnahamon.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ihoroc itongmanaina borongdengo ‘Duic urop ehantac’ yongo yuha torengga itongitnahamon.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yu wömai inoin itonggongno ‘nontha’ yongo bogingo omboc. Worocha tongga yu wömuno noni ambarac dongyun fauya nonu oweng owengo sinom öngkungmanaina yuhon feno sinom idamon. Tongo non toroc kiap ogepmagon toctocha toup kombingidamon.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Oro Taitus, gocu mata worocgon suraro fasun imongidiruc. O ihorocgon owi amnahon irot tong koing tongidiruc. O amna auho tong bumbum au tunai wömai gocho yu inong tobihi. Kombihi, gocu Yesu Duichon youp amna sinom itaroc. Worocha wömai goc amna au angbanaiya yuho gocha yong möpmöp yoninga.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.