Tito 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oro Taitus, gocu wömai kombing tobic tobic nonihon foro nongnongo orin boinnogon suraro yong fasun imongidiruc.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Amna basi wömai nongoru ingoroc iniruc: Yu yamuc koing toup nongga bumbum yongitninga. O yu toroc kiap ogepmagon tuya suraroho gending imonahing. O yu godibohon ibibo orin irotnohon kombut wömai angit yangtorengitnung. O kombing tobic tobicno wömai koingo itun. O yu oröc toctochon toroc kiapmo dou öngkung-itnung. O yu youp ogepmaha kiringga karup imu faicha.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Oro owi basi wömai nongoru ingoroc iniruc: Itonggongno wömai toroc kiap ogepmagon tanitnung, owi amna nongnongohon toroc. O yuho nucniha mata metec yongitninga. O ihorocgon wain yamucho yuhon kombic kombic angtoreicha. Muno yuho owi beracmadec toroc kiap ogepmaha yong fandat fandat youp tongitnung.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ihoroc tuyai wömai owi beracmaho opni managumbocni irot imongmuya ogepma sinom yangtorengitnahing.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 O yu inoin ibibo wömai angit yangtoreuya Kopotorocho yangamin sacsago oweng owengo iditnahing. O inoin böcno ganang manomano angitgon yangtorengitnahing. O toroc kiap obingnodecgon iditnung. O opniha gending imongitnung. Oro yuho toroc kiap ihoroc tuyai wömai woroc, owi amna auho Kopotorochon fatmataha mata wontucmuno mayoning.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Oro Taitus, goc amna beracma irotno doi fadang uuya yu ihorocgon itonggongno tobingga ibibono angitgon yangtorengitnung.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Manomano ambaracha wömai gocu amna berac toroc kiap ogepma indaya yu gangga gocho tarocma worocgon tanda tonahing. O gocho yong fandat fandat mata inongitarocma wömai forobarac orin boinnogon yongidiruc. Irot yaiot o imanangot yirocha.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 O gakain itonggongaho wömai mata inontarocma wo tong imongtoc toun. Ihoroc tiai wömai gochon mata koingo idina ayamaiho matayahon gesöno tohoc tohocno wömai maic. Muno, ayamaihon matano forono muno engocmaha tongga yui yangam fapfap tonahing.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Oro gocho youp wabkarac nongoru ingoroc iniruc: Yu morömanohon unennegon iditnung. Morömanohon unenne itmuya youpno manomano ambarac ogepgon tongga idiya morömaniho yu yauya youp wabkarac ogepma sinom iditnung. O ihorocgon yuho morömaniha mata wömuno öke iban imongitninga.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 O ihorocgon yu morömanihon yoctecno manomano usem tongitninga. Muno yu morömanihon manomano yang gendingga ogepma sinom yang-torengitnung. Ihoroc tongga idiya wömai woroc, morömani yu Kopotoroc ihorocgon anggendingga yuhon fatmata ogepma kombing tobiantang. Kopotoroc yu non wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing nimongitac.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Oro Taitus, gocho manomano ganotma wo ambarac tongidiruc. Wömai yaha, Kopotorocho nontha uroci kombingmuna ningbanango itonggong koing nimuna batip idamon.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Tuna nonu Kopotorochon banac banacno wo angmanaina irot noni Kopotoroc imongmanaina guroc ngorochon ibibo ambarac dongyana fauya ‘muno’ yongidamon. Tongo nonu guroc ngorochon owi amnaho yangamin itonggong noni ogepmagon angtorengga Kopotorochon toroc kiap ogepma worocgon tanitnahamon.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ihoroc itongmanaina borongdengo ‘Duic urop ehantac’ yongo yuha torengga itongitnahamon.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yu wömai inoin itonggongno ‘nontha’ yongo bogingo omboc. Worocha tongga yu wömuno noni ambarac dongyun fauya nonu oweng owengo sinom öngkungmanaina yuhon feno sinom idamon. Tongo non toroc kiap ogepmagon toctocha toup kombingidamon.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Oro Taitus, gocu mata worocgon suraro fasun imongidiruc. O ihorocgon owi amnahon irot tong koing tongidiruc. O amna auho tong bumbum au tunai wömai gocho yu inong tobihi. Kombihi, gocu Yesu Duichon youp amna sinom itaroc. Worocha wömai goc amna au angbanaiya yuho gocha yong möpmöp yoninga.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.