Hebreus 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro, worocha tongga non muyu Mananohon fatmata ogepma fandat ninoc ninocyi worocha onggim singga wo sogit akep tocno sinom tongo itongitnahamon. Nonu osung tongo socmot möningyit.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Osuc ombu sakung noniho togung iho. Yuha wömai osuc Kopo-torocho sum yarunihon dugodec nongoru mata inogoc. Tuna nongoru wo guman gumanno wömai maidoc. Muno sinom, numa amnaho nongoru wo körengmun möngidocmahu o angit masumbodidocmahu yu wömai worochon urago sogididoc.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Wohong önga wömai Kopotorocho ‘non batip itna’ yongo wömunodecma öcangyun möcmöcha youp inobarac moröma sinom togoc. Ihoroc togocmaha nonu tingtingno sinom fatmata ogepma wo me siantamon oro? Woi muno sinom. Me sinayai wömai kurömna Kopotorocho non urago wömuno nimangoc. Fatmata ogepma wo wömai Morömaho osuc ninong buroc togoc. Tuna mit wömai owi amna yuhon ducdecma fatmatano kombigungma yuho nonot engga fatmata wo tong koing togung.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 O Kopotoroc yu ‘fatmata ogepma koing soun’ yongo toroc irömbu orin momphon toroc kiap ihono ihono dongyun öngkuuya yagomon. O yu inoin kombic kombic tanmuna Kunkun Yaruhon guram gesö Duichon suraro silip tong imogoc. Tuna nonu kiapmo woroc yagomonmaha ingoroc kombiamon: Fatmata ogepma woi boinnogon.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Oro, nonu saguroc wegohon yongburoc mata yongidamon. O saguroc wego wo wömai Kopotorocho ‘sum yaruho wo angtorearut’ yongo masigoc, muno sinom.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Wohong Kopotorochon bapiya docno audec wömai amna auho mata ingoroc irim togoc:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 O gocho yu tobingga bongono docutnohagon sum yaruho une fohong yugoroc.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 O manomano ambarac wömai gocho ‘yuho yangtorehun’ yongo yuho unene fohong figoroc.” (Buk Song 8:4-6)
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Muno önga nonu kiapmo ingorochong wömai angidamon: Kopotoroc yu Yesu sogida bongono docutnohagon sum yaruho une tohong sigoc. Tuna Yesu yu non mongurac tongga abam noni sogida ‘nonthon turongo noniha’ yongo omboc. Omuna Kopotorocho yu tun fadang uuntho inoyabitno sinom mitimobarac öngkungga itac.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Oro, Yesu yu focfoc moröma kombingidocmaha tongga Kopotorocho tuna yu inoyabitno sinom öngkuboc. Kiap ihorocno woi angit sinom, yaha, kiap worocha tongga Yesuho Kopotorochon weni manani koböcma sinom itonggongon sadec yangada fonguna yu yagunohon fat idang. O Kopotoroc sa gagap yui manomano tobunohon forodongno iditac.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yesuho tuna guroc amnaho Kopotorochon kunkun fat öngkungidang. Kiap worocha tongga Yesuot kunkun owi amnaot yu ambarac yu fano tungu. Foro worocha tongga Yesuho owi amnani ‘nakain natnai oröcnai’ inoc inocha yangam fapfap matongitac.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Muno, yuho Kopotoroc mata ingoroc inogoc:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Oro yu wönggon yogoc:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Oro, non Yesuhon managumbocni idamonma, nonthon godip föp noni woi guroc ngorochon kiapdec itac. Worocha tongga Yesu yu ihorocgon guroc amnahon toroc kiap sogito omong fadoc. Oro yu kiap ihoroc togocmaha tongga yu omomphon morömo dogu kopot, worochon gesöno tun sum fadoc.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Tun sum fauna non owi amna osuc omompha botongidomonma nonu orung idamon. Non botoc botocho itong idomonmaha tongga nonu dogu kopothon youp wabkarac ididomon.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Kombiarut, Yesu yu youpno sum yaru tongfat yecyecha matogoc. Muno, yuho ‘Abrahamphon morogoni tongfat yewa’ yongo youpno togoc.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Oro, foro worocha tongga Kopotorocho Yesu tohuna yu orugihon toroc guroc amnahon kiap sogidoc. Tongo Yesu yu öret socsoc youphon Morömo öngkungga orugiha uroci kombingmuna Kopotorochon mata sumbotdup tongo owi amnahon turongo fuun detdethon youpno togoc.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Wömai yaha, Yesu inodec toroc tonguc yecyec öngkuuna focfoc morö kombigocmaha tongga yuho owi amna toroc tonguc yecyecdec idangma yuha ogep tongfat yengitac.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.