Gálatas 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oröcnai, sontho kombiuya oröc soni auho wömuno togocanu, wömai woroc, amna Kunkun Yaruhon torocdec itongidangma yu ‘amna wo kiap wömuno imun fahun’ yongo kiap obingno tong imongo tongfat yengitnung. Wohong son soni woho, dogu kopotho son tonguc keuna sonu wömuno worocotmadecgon möningyit.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Son muyu nuc soni irot mongorec tong imongo mepmo soni kondonggon sumboda itongitnung. Ihoroc tongitnahinganu wömai son Duicho nongoru moröma nimogocma woroc tan bödengitnahing.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Oro, amna au yu forono muno inoin godibo töngmuna ‘noc amna ambarachon öngitno sinom itat’ yongo kombiantacma wömai yu inoi imanang inong yuantac.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 — ausente —
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 — ausente —
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Oro, son muyu fandat fandat amna soni ogep yangtorengitnung. Yu wömai Kopotorochon fatmata ogepma silip tong kamongidang. Tuna sonu worochon ökenneno manomano ogepma it kamangma woroc fandat fandat amnaha silip tong imongitnung.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Son ingoroc kombininga: Kopotoroc ogep tonguc yeantamon yo. Woi muno sinom, amna auho toroc kiap guroc ngocin tongitacma, worochon urago wömai yu mit sogiangoc. Son sonihogon imanang yoningyit.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Amna au yu inoin godibohon ibibodec manomano yitno anitacma worochon toroc wömai yu boinno wömuno tanauna itonggongno öbukangoc. Wohong amna au yu Kunkun Yaruhon kiapdec manomano yitno anitacma worochon toroc wömai yu boinno ogepma tonongo itonggong koing aun feangoc.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Worocha wömai nonu kiap ogepma toctocha gapgap yonintha. Muno, non kiap ogepma kiringga koing songga itongitnahamonanu wömai non mit urago ogepma ana feangoc.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Worocha wömai nuc noni tong ogep tong imocimochon uyap au öngkung nimuna non muyu worocdecgon ongitnahamon. Oröc noni noniot Yesuha kombing tobing imongidangma yuha wömai toup sinom kombingmanaina kiap ogepmagon tong imongitnahamon.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nocho mata madango ngo nakain obunadec irim tat. Aarut, nochon obu irim kiap woi moröma sinom tongitat.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Oro, amna au yu sonthon godip soni macmacha toup kiringga irot soni sakang kamongidang. Wohong yu wömai ‘owi amnaho yangamin ma moröma sogitna’ yongo godibhon manomanohagon kombingidang. O yu Yuda nanohon amna morömaha botongga ‘yu non dongyu moin toningyit’ yongo Yesu nontha ep görudec ombocma worochon foro öp singidang.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Amna godibo macmacyi idangma yui sonthon godip soni macmacha toup kiriang mahong yu ino wömai gendic nongoru fodingidang. Yu toup kiringidangma worochon foro wömai ingoroc: Yuhon nucni auyai son amna worochon mata sumboda godip soni maupma wömai kiap worocho yu ma moröma imun.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Worochoi oro, noc Pol, ‘nocu yapmu tunguhagon ma moröma sogiwa’ yongo kombihat. Woi Moröma noni Yesu Duic, yu ‘nontha’ yongga ep goröcdec omboc. Worocha tongga gurochon ibibo nochon kombic kombicdec ihorocgon omboc. Tongo worocho noc wönggon manangtoreic.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Oro, amna auho godibo macmacyi intha woha godibo ma-macmacyi inthu woi yapmu boinno muno. Kiap tunguhogon wömai yapmu boinno itac, woi Kopotorocho itonggong wego tun öngkung nimogocma worocgon wömai yapmu moröma sinom.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Owi amna ambaracho kiap worocha kombiuya boinno itac, yu woi Kopotorochon Israel nano boinno idang, yuho irot gucot idarut.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Oro nocho mata madango ingoroc kantiwa: Amna auho wönggon mepmo au namoninga. Muno, Yesuhon youpha tongga nocho urop mepmo moröma yaa fedidang. Worochon dipmo urop nochon godibnadec idang.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Oro oröcnai, Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho soniot itun. Woi boinno.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.