Gálatas 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oröcnai, sontho kombiuya oröc soni auho wömuno togocanu, wömai woroc, amna Kunkun Yaruhon torocdec itongidangma yu ‘amna wo kiap wömuno imun fahun’ yongo kiap obingno tong imongo tongfat yengitnung. Wohong son soni woho, dogu kopotho son tonguc keuna sonu wömuno worocotmadecgon möningyit.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Son muyu nuc soni irot mongorec tong imongo mepmo soni kondonggon sumboda itongitnung. Ihoroc tongitnahinganu wömai son Duicho nongoru moröma nimogocma woroc tan bödengitnahing.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Oro, amna au yu forono muno inoin godibo töngmuna ‘noc amna ambarachon öngitno sinom itat’ yongo kombiantacma wömai yu inoi imanang inong yuantac.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Oro, son muyu fandat fandat amna soni ogep yangtorengitnung. Yu wömai Kopotorochon fatmata ogepma silip tong kamongidang. Tuna sonu worochon ökenneno manomano ogepma it kamangma woroc fandat fandat amnaha silip tong imongitnung.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Son ingoroc kombininga: Kopotoroc ogep tonguc yeantamon yo. Woi muno sinom, amna auho toroc kiap guroc ngocin tongitacma, worochon urago wömai yu mit sogiangoc. Son sonihogon imanang yoningyit.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Amna au yu inoin godibohon ibibodec manomano yitno anitacma worochon toroc wömai yu boinno wömuno tanauna itonggongno öbukangoc. Wohong amna au yu Kunkun Yaruhon kiapdec manomano yitno anitacma worochon toroc wömai yu boinno ogepma tonongo itonggong koing aun feangoc.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Worocha wömai nonu kiap ogepma toctocha gapgap yonintha. Muno, non kiap ogepma kiringga koing songga itongitnahamonanu wömai non mit urago ogepma ana feangoc.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Worocha wömai nuc noni tong ogep tong imocimochon uyap au öngkung nimuna non muyu worocdecgon ongitnahamon. Oröc noni noniot Yesuha kombing tobing imongidangma yuha wömai toup sinom kombingmanaina kiap ogepmagon tong imongitnahamon.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nocho mata madango ngo nakain obunadec irim tat. Aarut, nochon obu irim kiap woi moröma sinom tongitat.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Oro, amna au yu sonthon godip soni macmacha toup kiringga irot soni sakang kamongidang. Wohong yu wömai ‘owi amnaho yangamin ma moröma sogitna’ yongo godibhon manomanohagon kombingidang. O yu Yuda nanohon amna morömaha botongga ‘yu non dongyu moin toningyit’ yongo Yesu nontha ep görudec ombocma worochon foro öp singidang.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Amna godibo macmacyi idangma yui sonthon godip soni macmacha toup kiriang mahong yu ino wömai gendic nongoru fodingidang. Yu toup kiringidangma worochon foro wömai ingoroc: Yuhon nucni auyai son amna worochon mata sumboda godip soni maupma wömai kiap worocho yu ma moröma imun.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Worochoi oro, noc Pol, ‘nocu yapmu tunguhagon ma moröma sogiwa’ yongo kombihat. Woi Moröma noni Yesu Duic, yu ‘nontha’ yongga ep goröcdec omboc. Worocha tongga gurochon ibibo nochon kombic kombicdec ihorocgon omboc. Tongo worocho noc wönggon manangtoreic.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Oro, amna auho godibo macmacyi intha woha godibo ma-macmacyi inthu woi yapmu boinno muno. Kiap tunguhogon wömai yapmu boinno itac, woi Kopotorocho itonggong wego tun öngkung nimogocma worocgon wömai yapmu moröma sinom.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Owi amna ambaracho kiap worocha kombiuya boinno itac, yu woi Kopotorochon Israel nano boinno idang, yuho irot gucot idarut.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Oro nocho mata madango ingoroc kantiwa: Amna auho wönggon mepmo au namoninga. Muno, Yesuhon youpha tongga nocho urop mepmo moröma yaa fedidang. Worochon dipmo urop nochon godibnadec idang.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Oro oröcnai, Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho soniot itun. Woi boinno.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.