Gálatas 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Duicho ‘gendic nongorudec orung idarut’ yongo non asan nimogoc. Worocha tongga son muyu kiringga orunggon ida iditnung. Imanang amna auho kanuya sonu wönggon gendic nongoruhon mongorec toctoc wabkarac boyömo öngkungga itninga.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Oro son onggim siarut, godip macmacha wömai noc Pol, nocho ingoroc kantiwa. Sonu amna au kombing imuya yuho godip soni mauyai wömai woroc, Duichon youpnoho son obmu matongfat keic, muno sinom.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Noc wönggon amna ambarac godip macmacha kombiangma sontha garac mata koingo ingoroc kantiwa: Son godip soni mauyai wömai son muyu gendic nongoru ambarac tandup tarut.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Oro, sonu godip soni manggai gendic nongoruhon uyapdec Kopotorocho yangamin nongnongo iditha kombiantanganu wömai sonu Duichon fat maeng. Muno, son Kopotorochon banac banacnoha me imongga Duichon korungon entang.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Wohong nontha wömai Kunkun Yaruho kombing tobic tobic noni imongtoc tong nimuna boinno sinom kombiamon, Kopotorocho non tongfat neuna nonu yuho yangamin nongnongo owi amna idamon.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Wömai yaha, amna au Duichon fat entacanu wömai yuhon godibo macmacyi inmahu o munohu woi yapmu matic. Yapmu tunguhogon wömai Kopotorocho yangamin moröma itac. Woi kombing tobic tobic kiap noni. O kombing tobic tobichon weran woi nucno irot imoc imoc kiap. Worocho wömai yapmu boinno.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Son osuc gasung nongnongo ogepma sinom ongidung. Worochoi numaho sinom son kang firiuna uyap nongnongo wo imu fauna mata boinno wönggon masumbodidang?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kopotorocho ihoroc makanong firingitac. Muno, yui son kanong yogoc.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Oro son mata tepmo au ingoroc yongidang: ‘Yis obmugontho tuna nacno sowarango moröma out töantac.’
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Noc kombihat, Morömaho son tongfat keuna sonu nochon kombic kombicna tannahing. Tongo sonot nocot irot tungu entamon. O numa amnaho kombic kombic soni tong gorong tong kamongitacma yu wömai tong bumbumnohon urago sogiangoc.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Oro oröcnai nocho ‘amnahon godibo maarut’ yongo mafandat kanongitat. Ihoroc fandat kanamma wömai amnaho noc tu moin toctocha mayup. O amna auho ep goröchon matanoha irot kombut wönggon matup.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Oro amna ‘godibo maarut’ yongo kiring kamongidangma amna ihorocnomaha wömai nocho ingoroc kombi-hat, yu muyu inoin godibo docnogon muno, ambarac mangdup tarut yo!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Oro oröcnai, Kopotorocho ‘orung idarut’ yongo kanong yogoc. Tuna sonu boinno sinom orung idang. Wohong sontho worocha godip sonihon ibibo angbanango wontucmuno toninga. Muno sinom, son muyu nuc soniha toup kombingga irot soni boging imongitnung.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Wömai yaha, gendic nongoru mata ambarac idangma worochon dongyun wetno woi mata woroc:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Wohong soni wömai sap dunggit ingingo simbang emoc tongo nucno yiun yiun tongidang. Son soni woho, son sonibut dongyu moin toningyit.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Worocha tongga nocho ingoroc kantiwa: Son muyu Kunkun Yaru kombing imuya yuho sonthon itonggong soni fasun kamontac. Sontho ihoroc tuyai wömai godibhon ibiboho son makangtoreic. Tuna sonu wönggon irot osucnohon kiapdec maitongoning.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Wömai yaha? Irot osucnoho Kunkun Yaruhon kiapmoha ayam tong imongitac. O Kunkun Yaruho ihorocgon irot osucnohon kiapmoha ayam tong imongitac. Worocha wömai sonu orung maeng. Muno irot osucnoho son kangtoreunai wömai sonu worochon ibibogon tarantang.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Wohong Kunkun Yaruho itonggong soni fasun kamontacanu wömai sonu gendic nongoruhon unenne wönggon maitning.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Oro, irot osucnohon toroc kiap wömai eran idiya ingoroc yangidamon: Owi amna göra youp toctochu, o toroc kiap betnihu, o godibhon ibibo angit mangtorei kiaphu,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 o imanang kopotoroc yong moröng imoc imoc kiaphu, o söcsong tobichu, o ayam ayam kiaphu, o emoc toctoc kiaphu, o amna auho youp ogepma togocmaha ecego kombic kombic kiaphu, o kombut tongga irot wotwot kiaphu, o inoha kombiuna önggöngyi, o suraro ficfuc tongmuya inoin inoin torop obugudec itmuya inoin inoin kombic kombicgon tantan kiaphu,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 o nucnohon manomanoha angirup öcöc kiaphu, o yamuc koingo toup nongga bumbum yocyoc kiaphu, o pati tongo owi muyu muyu kömec kiaphu. Oro kiap ihorocno wömai irot osucnoho dongyun öngkungidang. O nocho osuchagon kanongidot mahong wönggon kantiwa, amna kiap ihorocno tongidangma yu wömai Kopotorochon midim sabarac sadec mangoning, muno sinom.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Wohong Kunkun Yaruho irot nonin youp tongitacma worochon boinno wömai ingoroc: Nucnoha irot mongorec tong imoc imoc kiaphu, o borongdetdet kiaphu, o irot gucdec idit kiaphu, o urago karupgon maimoc imoc kiaphu, o nucno tong ogep tong imocimoc kiaphu, o nucnoha uroci kombic kombic kiaphu, o nucno inong yucyuc mati itonggong kiaphu,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 o nucno gending imocimoc kiaphu, o godibohon ibibo angit angtorec torec kiap. Oro kiap ihorocno wömai Kunkun Yaruho irot nonin dongyun öngkungidang. Oro gendic nongoruho wömai kiap ogepma ihorocnomaha ‘muno’ mayic.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Boinno sinom, Duic Yesuhon owi amnani yu wömai irot osucnohon toroc kiap wömuno orin godibohon ibibo wo ambarac ep goröcdec wuya omong fat bödegoc.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Kunkun Yaruho non itonggong wego nimogoc. Worocha tongga nontho yu angbanaya yuho itonggong noni fasun nimpun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Tongo non nonin godip noni föngo nuc noniha kombinaya ohonggongyi icha. O nuc nonihon irotno wömuno toctocha dongyana obukoninga. O ihorocgon nuc nonihon manomanoha yang irup mönintha.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.