Efésios 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oro nocho Morömahon youp tongitatmaha tongga yi bucin itat. Worocha nocho ingoroc kiring kampiwa: Kopotorocho ‘son yuhon torop idarut’ yongo kanong yogoc. Worocha son muyu nongnongo kiap ogepmagon tanitnung.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Son ma soni töngitninga. Muno son muyu nuc soni unenne itmuya kiap obingogon tong imongitnung. Son irot tungu singmuya nucno tongfat yeun yeun tongo mepmo kondonggon sumboditnung.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Kunkun Yaruho wömai irot tungu idithon kiap nimongitac. Kiap worocho wömai yiho nucno kaniun tongga ima simbang itac. Worocha son youp morö tongga bonip soni irot gucguc kiap sogit koing tongitnung.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Godip föbo tungugon itac. O ihorocgon Kunkun Yaru tungugon itac. Worocha tongga Kopotorocho yapmu tunguhagon kanong yogoc. Tuna nonu worochagon torengga ididamon.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 O ihorocgon Moröma noni tunguhogon itac. O kombing tobic tobic kiap woi tungugon. O yamuc gupgup kiap woi ihorocgon tungugon itac.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 O Kopotoroc Nandöng noni yu tungugon itac. Yuho wömai inoin surarohon yangtorecno iditac. O yuho inoin owi amnanihon oburodec youp tongo iditac. O yuho non ambarachon irodin iditac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Duicho wömai non irot ogepha nonin nonin youp toctochon gesö soworeng nimongitac.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yuha wömai Kopotorochon bapiyadec mata ingoroc irim toctocyi itac:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Mata onoce yacma ‘yu wönggon onoce ögoc’ worochon foro wömai ingo: Duic yu osuc gurocdec noniot ohogoc.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Ohongga mit wönggon mom ambarac anggirada onoce sinom ögoc. Ögocmaha tongga yuhon gesönoho mom sa guroc danong foc tongga itac.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Tongo yuho amna torop au wömai aposel ma sogit sogitha soworeng imogoc. O torop au wömai inoin yong tuctuc mata yocyocha soworeng imogoc. O amna torop au wömai owi amnadec fatmata ogepma yong silip imoc imocha eragoc. O torop au wömai kombing tobic tobic suraro yangtorec torecha soworegoc. O torop au yu fandat fandat youp toctochon fohong yugoc.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Oro Duic yu ‘torop worocho Kopotorochon suraro tongfat yeuya yu youpha tong arangarang yongga iditnung’ yongo youp ihoroc soworeng imogoc. Tongo suraroho koing songga Duichon godip föbo mac fiangoc.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yu wömai surarodec youp tongga idiya ongga nonthon kombing tobic tobic noniho koing suna non ambarac irot tungudec iditnahamon. Woroc tongga nonu Kopotorochon Mananohon foro kombingbödenaya Duichon gesö orin irot imocimoc kiap worocho irot nonin macfingga nonu suraro ino yabitno sinom itnahamon.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Bongono wocin wömai nonu managumboc kombic kombicno obugu woroc simbang maitnin. Muno, nonu amna orongi itmanaina tonguc yecyecdec irot yai wönggon matonin. O unac mata yocyoc amnahu o imanang fandat fandat amnahu yuhon mataha onggim wönggon masinin. Yuhon imanang mata woi sum moröma orin yamuc funfuro simbang idang. Yuho girang obugu inoin ibiboha wodingga woce woce sogit tongidang.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Nonu girang obugu simbang itninta. Muno sinom nonu Kopotorochon mata boinno kokorengmanaina oröc noniot irot tungudec iditnahamon. Ihoroc tongga non ambarac mac fingga Duicdec anmana uuna yuot ding fingga iditnahamon. Yu woi surarohon bigo itac.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 O suraro yu woi yuhon godip föbo idamon. Bigo woi godip föbohon docno ambarac yangtorengitac. Tongo yudec singga godip föbohon docno tobumodec sakau fiuna idang. Tongo docno ambaracho inoin inoin youpno tongga idiya godip föbo mac fingitac. Worochon torocgon suraro ambaracho inoin inoin youpno tongmuya nucno woha kombiun kombiun tongga idiyai wömai Duichon godip föbo macfingga koing sangoc.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Oro Morömahon madec nocho mata ingoroc kiring kampiwa: Son wönggon bumbumyi nanohon toroc kiapmo boyömodec itongoninga.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Yuhon irot kombic kombic woi bumbum yongbödehac. Yu wömai Kopotorochon kombic kombic ogepma makombing. Muno sinom, yu Kopotoroc ayam tong imongmuya irotnon yaguno maec. Worocha tongga yu itonggong koingon fat maeng.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Yu wömuno toctocha yangam fapfap matongidang. Muno yu owi amna göra youphu o toroc kiap betni yangam fapfapni ihono ihono tongöang. Yu kiap ihorocnodec koing songga ida tocgon tongidang.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Wohong sonu ihoroc tongitninga. Muno son urop kombingdeang, Yesuhon itonggong kiapno woi ihoroc muno.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Sonu Yesuhon fatmata urop kombingbödeang. O Yesuho ‘kiap tingtingnodec itongitnahamon’ yongo fandat ninongidgocma wo sonu urop kombiang.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Sonu osuc irot osucnohon kombic kombic tanidung. Worocho wömai son imanang kanong yucyuc tongo itonggong soni tun obukongidoc. Wohong önga wömai sonu toroc kiap osucno wo tec tohomumucno simbang fuu dedung.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Fuu deuya irot soni orin kombic kombic soni wego öngkungbödegoc.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Son muyu itonggong wego tec tohomu-mucno simbang tohomu muuna amna wego idarut. Amna wego wo wömai Kopotorocho inoin dogunohon toroc tun öngkuboc. Tuna idit itonggong wego woi Kopotorochon yangamin nongnongo kunkungon itac.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Worochai son muyu imanang toroc kiap soni imu fauna nuc soniot mata boinnogon yongitnung. Wömai yaha non ambaracho godip föb tunguhon docno idamonmaha.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Oro irot soniho kombut uunai wömai sonu wontucmuno toningyit. Muno, sep daro abe maohi idinai son muyu karupgon irot tungu siuya irot soni sum fahun.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ihoroc matoninanu wömai sonu dogu kopot simbu fagarit imiya yuho kangtoreicyit.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Amna usem tongidungma yu muyu kiapmo wo imu fauna inobuc oburoho youp ogepma tongitnung. Ihoroc tonggai wömai yu ogep manomano koböcma fogitmuya owi amna uroci tongfat yeup.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Oro sontho duc mata wömuno au angmurat tuya öngkuicha. Muno sinom, son muyu irot tong koing toctochon mata ogepmagon yongitnung. Mata ihorocnoho wömai nucsoni tongfat yengitac.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Sonu Kopotorochon Kunkun Yaru irot mepmep tong imoninga. Kunkun Yaru yu woi idit itonggong koing sogit sogithon weran soniha itkampac. Worocha tongga Kopotorocho son bongono morömadec itonggong koingon sadec fohong kuangoc.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Son wömai ececgohu o irot kombuthu o duc önggönghu o kombing bunbunhu o toroc kiap au ihorocno ambarac fohong fingbödearut.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Tongo son toroc kiap obingodec itongmuya Yesuhon suraro tongfat yeun yeun tongo itongitnung. Son muyu nucsonihon turongono imu fat imongitnung. Wömai yaha Kopotorocho sonthon turongo soni Duichon madec ihorocgon imun fat kamogocmaha son kiap worocgon tanitnung.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.